Великолепие чести
Шрифт:
Столик перевернулся, и горящие свечи полетели на пол. Пламя стало быстро распространяться по часовне.
Не обращая внимания на огонь, Векстон бережно взял жену на руки. Мадлен прижалась к его груди.
— Мне казалось, я жду целую вечность, — прошептала она. По лицу ее текли слезы.
Дункан судорожно вздохнул, стараясь избавиться от кипевшего в нем гнева.
— С тобой все в порядке? — наконец удалось вымолвить ему.
— Бывали у меня в жизни мгновения и пострашнее, — прошептала Мадлен.
Ее шутливый ответ
Дункан с радостью еще раз ударил бы священника кинжалом. Почувствовав, как тело мужа сотрясала дрожь, Мадлен нежно погладила его по щеке.
— Слава Богу, все кончено, Дункан.
В часовню вбежали Джеральд и Энтони. Увидев все разгорающееся пламя, Джеральд бросился назад, призывая на помощь людей.
Энтони подошел к своему хозяину. Дункан направился к выходу, а молодой воин подобрал с пола обломки сломанной бароном двери.
— Энтони, ты видел, как мой муж теперь проходит сквозь двери? — шутливо спросила Мадлен у встревоженного Энтони, желая немного успокоить его.
У Энтони на мгновение недоуменно вытянулось лицо, затем он широко улыбнулся.
Проходя сквозь образовавшуюся на месте двери дыру, Дункан пригнул голову. Мадлен прижалась щекой к его шее. Не успели они дойти до замка, как она вновь заплакала от пережитого ужаса. Когда они приблизились к комнате барона, зубы Мадлен стучали. Завернув ее в одеяло, Дункан усадил жену на колени и стал осторожно осматривать ее лицо.
— Дункан! Ты видел, каким безумным был его взгляд? — содрогаясь от страшного воспоминания, спросила Мадлен. — Он хотел… Господи, Дункан! А ты стал бы любить меня по-прежнему, если бы ему удалось изнасиловать меня?
— Тише, моя дорогая, — успокаивал ее муж. — Я всегда буду любить тебя, что бы ни случилось. Не задавай глупых вопросов.
Мадлен теснее прижалась к груди барона. Ей о многом надо было сказать мужу, но и для этого нужны были силы.
Векстон уже подумал, что она заснула, как вдруг Мадлен заявила:
— Его послали сюда нарочно, чтобы убить меня.
— Послали? — тихо переспросил барон. — Продолжай.
— Послушай, ты знаешь, я отправилась в часовню, чтобы пригласить отца Лоренса к столу. Я застала его врасплох, потому что он был неодет. Точнее, одежда на нем была. Но как у крестьянина. Думаю, ты тоже замечал эту его странную для священника привычку так одеваться. Но вот на руках его не было никаких бинтов, и шрамов тоже не было. Помнишь, он ведь говорил, что обжег руки, и потому не мог появляться на людях и читать проповеди. Так вот, и шрамов никаких не было, — повторила Мадлен.
Дункан понимающе кивнул.
— Я не сказала ему, что заметила это, — продолжала она. — Притворилась, что ничего не замечаю, однако подумала,
— Я никогда ничего не боюсь, — резко произнес барон. Он был так поражен услышанным, что не мог собраться с мыслями.
Мадлен улыбнулась.
— Я хотела спросить не о том, был ли ты напуган, а о том, переживал ли ты за меня? — пояснила она.
— Что-о? — Векстон помотал головой, силясь взять себя в руки. Он сейчас был очень нужен жене. — Переживал? — переспросил барон. — Черт, Мадлен, да я, конечно, перепугался за тебя и рассвирепел!
— Так я и думала, — промолвила женщина. — Ты напомнил мне моего волка, когда напал на насильника.
Дункан осторожно поцеловал разбитые губы жены.
Но тут Мадлен соскочила с его колен и потянула мужа на кровать.
Векстон снял куртку — ему было невыносимо жарко в натопленной комнате. Усевшись на кровать возле жены, он обнял ее и прижал к себе. Ему хотелось всегда быть рядом с ней и говорить ей о своей любви.
— А тебе было очень страшно, дорогая?
— Немного, — ответила Мадлен.
— Как, неужели всего лишь немного?
— Я была уверена, что ты придешь за мной. Но вообще-то я начала беспокоиться из-за того, что тебя нет так долго. Этот человек уже рвал на мне платье.
— Но он мог убить тебя, — прерывистым от гнева голосом промолвил барон.
— Нет, ты бы не позволил ему этого, — возразила Мадлен.
Господи, она так слепо доверяла мужу! Дункан был тронут. Сама того не замечая, Мадлен водила рукой по животу барона, постепенно приближаясь к его естеству. Ответ его плоти не заставил себя ждать.
— Господи, как здесь жарко, — прошептала женщина. — Зачем топить камин в такую погоду?
— Ты так дрожала, вот я и подбросил дров в очаг.
— Мне уже лучше.
— Тогда я спущусь вниз и принесу это письмо из монастыря. Интересно, что мне сообщили оттуда, — сказал барон задумчиво.
— Но я не хочу, чтобы ты сейчас уходил, — испугалась Мадлен. — Ты поможешь мне раздеться? — таким невинным голосом попросила она мужа, что тот сразу заподозрил подвох.
Встав перед Дунканом, Мадлен позволила мужу заняться этой процедурой.
— А почему ты все-таки пришел в часовню? — вдруг спросила она.
— Сынишка Мод сообщил мне, что этот мерзавец избивает тебя, — ответил Дункан.