"Вельяминовы" Книги 1-7. Компиляция
Шрифт:
— Чего тебе? — лениво спросил он.
— Дитя животом мается, — грустно сказала женщина, с резким акцентом простолюдинки.
«Говорят, если в питье пепел этот, — она кивнула на столб, — добавить, так лучше станет.
Пусти, а? — охранник принял серебряную монетку и зевнул: «Ну, давай быстро, чтобы не увидел тебя никто».
Женщина достала холщовый мешочек, и, взглянув в черное, изуродованное огнем до неузнаваемости лицо, перекрестившись, стала зачерпывать ладонью тяжелые, серые хлопья.
Дома
— Я тут, — раздался голос мужа.
Фрэнсис лежал на кровати, закинув руки за голову, смотря в лепной потолок. Полли пристроилась рядом и спросила: «А где дядя Мэтью?»
— Ушел пить за Тибр, — усмехнулся Франческо, — сказал, чтобы до завтрашнего вечера его не ждали. Меня с собой звал, но мне с утра в курию. Все удачно?
— Да, — Полли положила голову ему на плечо.
— Донесения готовы, письмо тоже, — Фрэнсис ласково поцеловал ее в высокий, смуглый лоб.
«Твой дядя все заберет и отправит с посольской почтой из Парижа».
— Обними меня, — попросила Полли. Он повернулся, и, глядя в черные, бархатные, глаза, глухо сказал: «Иди ко мне».
Уже потом, когда она рыдала, шепча: «Господи, как я тебя люблю!», Фрэнсис, не в силах оторваться от ее губ, держа ее всю в своих руках, что-то проговорил — тихо, неслышно.
— Да, — сказала Полли, и, ощутив его тепло внутри, повторила, прижимая его к себе, не отпуская, не умея отпустить: «Да!»
Девочка проснулась на исходе ночи, и, выбравшись из большой кровати, устроилась на бархатной подушке. Она подтянула к себе шкатулку, и, открыв ее, пересчитала письма — их было семнадцать. Найдя свою детскую книжку, она приложила ее к щеке и сидела так, чуть раскачиваясь, глядя на слабый зимний рассвет.
— Констанца, — донесся шепот с кровати. «Что случилось?».
Мирьям принесла меховое одеяло, и, сев рядом, накрыла их обоих.
— Я хочу почитать, — сказала Констанца, стирая слезы со щек. «Я хочу почитать письма папы, послушаешь меня, хорошо? Потому что я знаю, — я его больше никогда не увижу. Как ты знала, Мирьям».
Подруга обняла ее, и сказала: «Я тут, я с тобой».
Констанца порылась среди бумаг и, найдя письмо, всхлипнула: «Это первое. Дорогая моя девочка! Давай с тобой немного поговорим о нашем солнце. Солнце — это огромная звезда, вокруг которой вращается несколько планет…
Мирьям держала ее за руку, а Констанца все читала — пока ее голос не ослабел, и она не заплакала — отчаянно, тихо, все еще сжимая в руке письмо.
Часть двенадцатая
Сендай, северная Япония, лето 1600 года
В маленькой, влажной, жаркой комнате пахло кедром. Масато опустился в чистую, горячую воду и, блаженно закрыв глаза, сказал мужчине, что сидел в соседнем фуро: «Вот об этом я мечтал всю дорогу из Эдо, мой уважаемый даймё».
Дате Масамунэ потянулся, зевнул, и, наклонив голову, прислушавшись, ответил: «Люблю, когда летний, крупный дождь шуршит по крыше».
— Осенняя непогода лучше, — Масато раскинул руки. «Сразу хочется сесть у котацу, раскрыть перегородку и смотреть на то, как ветер срывает влажные листья с деревьев».
— Да, — Масамунэ задумался, — алый лист на серых камнях..
Он щелкнул пальцами и слуга поднес перо с чернилами.
Масато закрыл глаза и почувствовал, как из тела уходит усталость. «Господи, — подумал он, — сейчас домой, под бок к Воробышку, и спать. Завтра надо погонять ребят, фехтованием заняться, пострелять из луков, а то распустились тут без меня, наверное. И мушкеты эти новые проверить, что с испанским кораблем привезли».
— Почему ты не пишешь стихи? — поинтересовался даймё, бормоча что-то про себя, перечеркивая строки.
— Так, как Сайгё, я никогда не смогу, — ответил начальник его личной разведки, — а хуже — не стоит.
— Вот, послушай, — велел Масамунэ.
— В последней строчке лишний слог, — озабоченно проговорил Масато, когда даймё закончил читать. А так — прекрасно. Ну, ты готов выслушать все, что мне удалось узнать от этого Уильяма Адамса? Должен сказать, что он очень удивился, увидев меня».
Мужчина рассмеялся и Масамунэ, окинув взглядом красивое, жесткое лицо, — тоже улыбнулся. Масато поскреб в белокурых, влажных волосах и сказал: «Ну, что, во-первых, Адамс собирается строить корабль для нашего будущего сёгуна — по европейскому образцу.
Пока они хотят исследовать побережье — а там, кто знает, — Масато вынул руку из воды, и махнул ей. «Мир, он, знаешь ли, большой».
Смуглое, блестящее от жары лицо даймё повернулось к Масато и он, выпятив губу, проговорил: «Нам тоже нужен корабль».
— Не смотри на меня так, — усмехнулся Масато. «Я в своей жизни построил две рыбачьих лодки, и то, — с одной меня смыло».
— Слушай, — Масамунэ внимательно посмотрел на собеседника, — когда тебя выбросило там, на западном побережье, — тебе не было страшно?
— Ну, — Масато зевнул, — я тогда был молод, знаешь ли. Я потерял жену и сына, — длинные, сильные пальцы чуть сжали край фуро, — мне надо было жить дальше. Знаками спросил, где тут у них рынок, ну а там — я уже почувствовал себя, как рыба в воде. И потом, Масамунэ-сан, воры — они во всем мире найдут общий язык. А корабль — к нам же пришел сейчас этот галеон из Акапулько, с оружием — вот пусть их капитан нам и поможет».
— И верно, — Масамунэ обернулся и велел: «Подлейте еще воды, горячей, и откройте перегородку — хочется полюбоваться луной»