Весь Дэвид Болдаччи в одном томе
Шрифт:
— Этот человек — он не бездомный! Он самозванец! — У него мелькнула мысль, что полицейский его опознает, однако на молодом лице не было никаких признаков этого.
— Что? — Сбитый с толку коп уставился на Джека.
— Взгляните на его ботинки! — Он понимал, что говорит какую-то бессвязную ерунду; но как объяснить это полицейскому, не раскрывая всего?
Повернувшись туда, куда он показывал, коп увидел застывшего бездомного, скорчившего гримасу. В смятении он задал стандартный вопрос:
— Он к вам пристает, сэр?
— Да! — поколебавшись мгновение, сказал Джек.
—
Он бросился к бездомному. Тот развернулся и побежал прочь. Добежал до эскалатора, ведущего вверх, но эскалатор не работал. Развернувшись, бездомный побежал в туннель, нырнул за угол и исчез. Полицейский следовал за ним по пятам.
Джек остался один. Он посмотрел в сторону турникетов. Контролер до сих пор не вернулся.
Грэм насторожился. Он что-то услышал. Какой-то крик, проникнутый болью, донесшийся оттуда, где скрылись бродяга и полицейский. Он направился туда. В этот момент из-за угла появился полицейский, слегка запыхавшийся. Посмотрев на Джека, он медленно махнул рукой, подзывая его к себе. У него был такой вид, будто он только что увидел или сделал что-то омерзительное.
Грэм поспешил к нему.
Полицейский жадно глотнул воздух.
— Проклятье! Приятель, я не знаю, что происходит. — Он все еще пытался отдышаться. Ему пришлось опереться рукой о стену.
— Вы его поймали?
— Вы были правы, — полицейский кивнул.
— Что произошло?
— Идите, сами посмотрите. Я должен доложить о случившемся. — Выпрямившись, коп строго ткнул пальцем в Джека. — Но вы остаетесь здесь. Я не собираюсь оправдываться один, а вам, похоже, известно об этом гораздо больше, чем вы говорите, черт возьми. Это понятно?
Джек кивнул. Полицейский поспешно удалился. Грэм завернул за угол. Стоп! Полицейский сказал ему подождать. Подождать, когда его арестуют… Нужно немедленно бежать. Но Джек не мог бежать. Он должен был посмотреть, кто это был. Его не покидала уверенность, что он знает этого типа. Он должен посмотреть…
Грэм двинулся дальше. Это был служебный проход для сотрудников метро. В темноте в глубине тоннеля лежала большая груда тряпья. Джек всмотрелся, но в тусклом свете не смог ничего разобрать. Подойдя ближе, он увидел, что это бездомный. Какое-то мгновение Грэм не двигался с места. Ему хотелось, чтобы поскорее появилась полиция. Здесь было так темно, так тихо… Груда тряпья не шевелилась. Джек не слышал дыхания. Этот тип мертв? Полицейскому пришлось его убить?
Наконец он шагнул вперед и опустился на корточки рядом с бездомным. Какой тщательный маскарад! Джек провел рукой по спутанным волосам. Даже резкое зловоние улицы было настоящим. И тут он увидел струйку крови, вытекающую у бездомного из виска. Грэм смахнул волосы. Там была рана, глубокая. Вот что за звук он услышал… Завязалась борьба, и полицейский ударил бездомного. Все кончено. Эти люди попытались заманить Джека в западню, а попали в нее сами. Ему захотелось снять парик и остальные детали грима, чтобы увидеть, кто были его преследователи, черт возьми. Пожалуй, хорошо, что теперь в это дело вмешалась полиция. Он с чистой совестью отдаст нож для конвертов. А дальше будь что
Поднявшись на ноги, Джек обернулся и увидел появившегося из-за угла полицейского. Он покачал головой. Какой сюрприз ждет этого парня… Приятель, тебе сегодня несказанно повезло.
Двинувшись навстречу полицейскому, Джек остановился, увидев молниеносно появившийся из кобуры пистолет.
— Мистер Грэм! — Полицейский сверкнул глазами.
Пожав плечами, Джек усмехнулся. Коп наконец опознал его.
— Собственной персоной. — Он протянул коробку. — У меня для вас кое-что есть.
— Знаю, Джек. Как раз это мне и нужно.
Тим Коллин увидел, как улыбка на лице адвоката погасла. Крепче стиснув пистолет, он шагнул вперед.
Подъезжая к станции метро, Сет Фрэнк почувствовал, что у него участился пульс. Наконец он получит этот предмет. Следователь мысленно представил себе, как Лора Саймон жадно пожирает улику, словно это ломоть первоклассной говядины. И Сет был уверен практически на сто процентов, что в какой-нибудь базе данных обязательно будет обнаружено совпадение. И тогда дело расколется, подобно яйцу, упавшему на асфальт с крыши небоскреба. И все вопросы, не дающие ему покоя, наконец получат ответы.
Джек всмотрелся в лицо, впитывая мельчайшие подробности. Хотя от этого ему не будет никакого толка. Он оглянулся на груду лохмотьев на полу, на новые ботинки на безжизненных ногах. Вероятно, бедняга в кои-то веки впервые раздобыл новую обувь, однако ему оказалось не суждено ею насладиться.
— Этот человек мертв! — посмотрев Коллину в лицо, гневно воскликнул Джек. — Вы его убили!
— Джек, отдай коробку.
— Кто вы такой, черт возьми?
— Это не имеет отношения к делу, правильно? — Открыв кармашек на ремне, Коллин достал глушитель и быстро навинтил его на дуло пистолета.
Грэм посмотрел на направленное ему в грудь оружие. Ему вспомнились носилки, на которых выкатывали трупы Лорда и той женщины. В завтрашних газетах настанет его черед. Джек Грэм и бездомный бродяга. Двое носилок. Разумеется, все представят так, будто именно Джек виновен в смерти бедного, опустившегося человека с улицы. Джек Грэм превратится из партнеров «Паттон, Шоу и Лорд» в убитого серийного убийцу.
— Для меня это важно.
— И что с того? — Шагнув вперед, Коллин обеими руками стиснул рукоятку пистолета.
— Так забери ее, мать твою!
Джек швырнул коробку Коллину в голову в то самое мгновение, когда прозвучал приглушенный выстрел. Пробив картон, пуля засела в бетонной стене. В то же самое мгновение Грэм бросился вперед на своего противника. Тим представлял собой сплошные кости и мышцы, но таким же был и Джек. И они были приблизительно одинаковых габаритов. Ударив плечом противника в солнечное сплетение, Грэм почувствовал, как у того перехватило дыхание. Подсознательно вернулись подзабытые борцовские движения. Подхватив лжеполицейского, Джек что есть силы швырнул его в негостеприимные объятия бетонного пола. К тому моменту, как Коллин, шатаясь, поднялся на ноги, он уже скрылся за углом.