Веселые виндзорские кумушки
Шрифт:
В чем дело, почтенный хозяин?
Хозяин
Здесь бродячий цыган ждет, когда от тебя спустится толстая старуха. Спусти ее, вояка, спусти ее. У меня честные комнаты. Фи, что за секретничанье! Фи!
Входит Фальстаф.
Фальстаф
У меня сейчас, почтеннейший хозяин, действительно была толстая старуха, но она уже ушла.
Симпль
Скажите, пожалуйста, сэр, не брентфордская ли это была ворожея?
Фальстаф
Она самая, устричная вы ракушка. А что вам от нее угодно?
Симпль
Мой
Фальстаф
Я говорил со старухой насчет этого.
Симпль
Ну, и что же она сказала, сэр?
Фальстаф
Она сказала, что человек, который выудил у мистера Слендера цепочку, и есть тот самый, который стибрил ее.
Симпль
Я хотел бы поговорить с ней самой. Он мне еще поручил поговорить с ней насчет одной вещи.
Фальстаф
О чем же? Открой нам.
Хозяин
Ну, живо!
Симпль
Я никак не могу скрыть этого, сэр.
Хозяин
Скроешь - тут тебе и смерть.
Симпль
Так, сэр, пустяки, насчет Анны Педж. Узнать: судьба ли моему хозяину получить ее или нет?
Фальстаф
Судьба, судьба.
Симпль
Что судьба, сэр?
Фальстаф
Получить ее или нет. Передай, что она мне так сказала.
Симпль
Могу ли я это передать, сэр?
Фальстаф
Можете, можете. Очень даже можете, сэр.
Симпль
Благодарю вашу милость. Я очень обрадую моего хозяина такими новостями.
Уходит.
Хозяин
Ты говоришь, сэр Джон, как ученый, прямо как ученый. У тебя была ворожея?
Фальстаф
Была, почтеннейший хозяин. И так меня научила, как в жизни меня не учили. И за ученье я ничего не дал, - наоборот, мне еще надавали.
Входит Бардольф.
Бардольф
Ну, сэр, беда! Мошенничество, чисто мошенничество!
Хозяин
Где мои лошади? Говори толком, varletto! {'Лакей' (итал.).}
Бардольф
Ускакали вместе с мошенниками. Как только мы проехали Итон, они столкнули меня, сидевшего позади одного из них, в лужу, а сами дали шпоры и ускакали, как три немеющих дьявола, три доктора Фауста. {Намек на пьесу современника Шекспира, Марло "Доктор Фауст".}
Хозяин
Они просто поехали навстречу герцогу. Невежа, нельзя сказать что они удрали: немцы - честные люди.
Входит сэр Гью Эванс.
Эванс
Где мой почтеннейший хозяин?
Хозяин
В чем дело, сэр?
Эванс
Держите ухо востро с вашими постояльцами. В город прибыл один из моих друзей и рассказал мне, что здесь находятся три немецких мошенника, которые обмошенничали всех содержателей гостиниц в Ридинге, в Меденхеде и в Кольбруке: забрали и лошадей и деньги. Говорю, желая вам добра. Смотрите в оба. Вы - человек умный, полный всяких шуток, проделок, и вам не к лицу быть обманутым. Всего хорошего.
Уходит.
Входит доктор Кайюс.
Кайюс
Где почтеннейший хозяин "Подвязки"?
Хозяин
Здесь, доктор, и находится в смущенье перед затруднительной дилеммой.
Кайюс
Не могу вам в точности сказать, что это такое, но мне говорили, будто вы делаете большие приготовления для встречи немецкого герцога; ручаюсь вам, что о прибытии какого бы то ни было герцога при дворе ничего не слышно. Я говорю из желания вам добра. Прощайте!
Уходит.
Хозяин
Вопи, кричи, подлец!
– Помогите мне, рыцарь! Я пропал!
– Лети, беги, вопи, кричи, подлец! Я пропал!
Уходят Хозяин и Бардольф.
Фальстаф
Хотел бы я, чтобы весь свет был обманут, затем, что сам я обманут и избит к тому же. Если бы до двора дошли слухи о том, какие превращения я претерпеваю и как при этих превращениях подвергался я мытью и катанью, наверное весь жир из меня вытопили бы капля за каплей и смазали бы им сапоги рыбаков. Я уверен, что своими острыми шуточками они добичевали бы меня до того, что я повесил бы нос и сморщился, как сушеная груша. Ни разу я не имел удачи с тех пор, как сам не сдержал своего слова в п_р_и_м_е_р_о. {Карточная игра.} Ладно, если у меня хватит духу прочитать молитвы, я готов покаяться.
Входит мистрис Куикли. Ну, от кого вы являетесь?
Куикли
Право же, от обеих.
Фальстаф
Пусть чорт возьмет одну, а его бабушка другую: вот они и устроятся обе. По их милости я претерпел больше, чем может вынести жалкий и непрочный человеческий состав.
Куикли
А они не пострадали? Еще как! Уверяю вас. Особенно одна из них, мистрис Форд; бедное сердечко, она избита до того, что вся в синяках - черных и синих; белого местечка на ней не найдете.
Фальстаф
Что ты там толкуешь про черные и синие пятна? Меня самого отколотили так, что я окрасился во все цвета радуги. Кроме того, чуть не схватили вместо брентфордской ведьмы. Только моя удивительная находчивость и ловкость, с которой я представился обыкновенной старухой, помогли мне освободиться от негодного полицейского, который посадил бы меня в колодки, в общественные колодки, как ведьму.
Куикли
Сэр, разрешите побеседовать с вами в вашей комнате: вы узнаете, как идут дела, и, уверяю вас, останетесь довольны. Вот письмо: из него вы тоже кое-что узнаете. Милые мои, сколько нужно труда, чтобы свести вас вместе! Наверное кто-нибудь из вас не угодил небу, что столько вам встречается препятствий!