Веселые виндзорские кумушки

на главную

Жанры

Веселые виндзорские кумушки

Веселые виндзорские кумушки
7.00 + -

рейтинг книги

Шрифт:

Уильям Шекспир

Веселые виндзорские кумушки

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Сэр Джон Фальстаф.

Фентон, дворянин.

Шеллоу, мировой судья.

Слендер, родственник Шеллоу.

Мистер Форд |

} два дворянина, живущие в Виндзоре.

Мистер Педж |

Вильям Педж, мальчик, сын мистера Педжа.

Сэр Гью Эванс, валлийский священник.

Доктор Кайюс, французский лекарь.

Хозяин гостиницы "Подвязка".

Бардольф |

Пистоль } бездельники, спутники Фальстафа.

Ним |

Робин, паж Фальстафа.

Симпль, слуга Слендера.

Регби, слуга доктора Кайюса.

Мистрис Форд.

Мистрис Педж.

Анна Педж, ее дочь.

Мистрис Куикли, служанка доктора Кайюса.

Слуги Педжа, Форда и др.

Место действия: Виндзор и его окрестности.

АКТ I

СЦЕНА 1

Виндзор. Перед домом Педжа.

Входят судья Шеллоу, Слендер и сэр Гью Эванс.

Шеллоу

Не уговаривайте меня, сэр Гью; я собираюсь подать на это жалобу в Звездную палату; будь он двадцать раз сэром Джоном Фальстафом, ему не удастся безнаказанно оскорблять Роберта Шеллоу, эсквайра.

Слендер

Из Глостерского графства, мирового судью и coram. {В 'присутствии' (лат.). Слендер употребляет это слово некстати.}

Шеллоу

Да, братец Слендер, и custalorum.

Слендер

Да, и кроме того ratolorum и родовой дворянин, ваше преподобие, который пишет себя armigero, на каждом прошении, решении, расписке, обязательстве armigero. {Custalorum (вместо custos rotulorum) - 'хранитель актов'. Ratolorum - искажение слова rotulorum. Armigero - 'оруженосец', 'эсквайр'. Слова, взятые из юридических формул.}

Шеллоу

Да, так у нас водится, так мы писали уже на протяжении трех сотен лет.

Слендер

Все потомки, что были до него, так делали, и все его предки, что после него будут, будут так же делать. Они имеют право на то, чтоб у них было вшито двенадцать белых щук в мантию.

Шеллоу

Это старинная мантия!

Эванс

Шеллоу

Щука - свежая рыба; в старой же мантии они не пресноводные, а морские.

Слендер

Мне хоть бы четвертушку из этой мантии, братец.

Шеллоу

Можете, когда вступите в брак.

Эванс

Да, он взаправду превратит ее в брак, если получит четвертушку.

Шеллоу

Ни капельки.

Эванс

Да, да, клянусь пресвятой девой! Если он возьмет четвертушку вашей мантии, то, по моему скромному разумению, у вас самих останется только три четверти; но это все равно. Если сэр Джон Фальстаф по отношению к вам совершил непотребства, то я, как человек, принадлежащий к церкви, буду рад сподобиться содействовать миру и благоволению между вами.

Шеллоу

Совет услышит про это. Это - бунт.

Эванс

Совету не надлежит слышать о бунте, так как в бунте нет страха божьего; Совету, видите ли, желательно слышать о страхе божием, а не слышать о бунте. Подумайте об этом.

Шеллоу

А! Черт возьми! Сделайся я по-прежнему молодым, меч разрешил бы дело!

Эванс

Гораздо лучше, когда мечом вам служат друзья, и они разрешают дело; но в уме у меня появляется еще один план, который, может быть, принесет с собою толк. Насчет Анны Педж, дочери мистера Джорджа Педжа, чистой девственницы.

Слендер

Мистрис Анна Педж? У нее темно-русые волосы, и она говорит дискантом, как женщина.

Эванс

Эта самая персона во всем свете как раз та, которую вам следовало бы желать; у нее кроме того есть еще на семьсот фунтов монет, да золота, да серебра, которое ее дед на смертном одре (дай бог ему радостного воскресения!) отказал ей, когда она будет в состоянии иметь семнадцать лет от роду; это не плохой куш, если вы, бросив всякие ссоры и пересвары, пожелаете устроить брак между мистером Абрагамом и мистрис Анной Педж.

Шеллоу

Ее дед завещал ей семьсот фунтов?

Эванс

Да, и еще отец даст ей побольше денег.

Шеллоу

Я знаю эту девушку, данные у нее хорошие.

Эванс

Семьсот фунтов да виды на будущее - неплохое приданое.

Шеллоу

Хорошо. Посетим почтенного мистера Педжа. Фальстаф там?

Эванс

Должен ли я вам сказать неправду? Я презираю лжеца, как презираю всякого фальшивого человека или как презираю всякого человека, который не правдив. Рыцарь сэр Джон там, но я умоляю вас, поступайте по совету ваших благожелателей. Я сейчас постучусь к мистеру Педжу. (Стучит.) Эй, кто там? Благословение господне над домом сим!

Педж

Кто там?

Эванс

Божье благословенье и друг ваш судья Шеллоу; а вот юный мистер Слендер: он, может статься, и другое вам что порасскажет, если вам по вкусу придется то, о чем будет речь.

Входит Педж.

Педж

Я рад видеть ваше преподобие в добром здравии. Благодарю вас за дичь, мистер Шеллоу.

Шеллоу

Мистер Педж, я рад видеть вас. Пусть она вам пойдет на пользу.
– Я бы лучшей для вас пожелал дичи; эта неважно была убита. Как поживает добрая мистрис Педж? Всегда сердечно вам предан. Да, сердечно.

Педж

Благодарю вас, сэр.

Шеллоу

Я благодарю вас. Что бы ни случилось, за все благодарю вас.

Педж

Рад видеть вас, добрый мистер Слендер.

Слендер

Как поживает ваша рыжая борзая, сэр? Я слышал, будто ее Котсоле {Городок в Глостершире, где производились состязания собак в резвости.} обогнали.

Педж

Это еще дело не решенное, сэр.

Слендер

Вы не хотите признаться, вы не хотите признаться.

Шеллоу

Конечно, он не хочет признаться. Вам не везет, вам не везет; собака хорошая.

Книги из серии:

Без серии

[5.0 рейтинг книги]
[8.4 рейтинг книги]
[8.2 рейтинг книги]
[7.0 рейтинг книги]
[6.0 рейтинг книги]
[6.2 рейтинг книги]
[7.6 рейтинг книги]
[6.2 рейтинг книги]
Популярные книги

Сердце Дракона. Том 20. Часть 1

Клеванский Кирилл Сергеевич
20. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
городское фэнтези
5.00
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 20. Часть 1

Рота Его Величества

Дроздов Анатолий Федорович
Новые герои
Фантастика:
боевая фантастика
8.55
рейтинг книги
Рота Его Величества

Седьмая жена короля

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Седьмая жена короля

Шериф

Астахов Евгений Евгеньевич
2. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
6.25
рейтинг книги
Шериф

Волк 4: Лихие 90-е

Киров Никита
4. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк 4: Лихие 90-е

Жандарм 2

Семин Никита
2. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Жандарм 2

Аномальный наследник. Пенталогия

Тарс Элиан
Аномальный наследник
Фантастика:
фэнтези
6.70
рейтинг книги
Аномальный наследник. Пенталогия

Все зависит от нас

Конюшевский Владислав Николаевич
2. Попытка возврата
Фантастика:
альтернативная история
9.24
рейтинг книги
Все зависит от нас

Черный Маг Императора 8

Герда Александр
8. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 8

Ретроградный меркурий

Рам Янка
4. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ретроградный меркурий

Лорд Системы 3

Токсик Саша
3. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 3

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Бальмануг. (Не) Любовница 2

Лашина Полина
4. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (Не) Любовница 2

Магия чистых душ 2

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.56
рейтинг книги
Магия чистых душ 2