Весна Гелликонии (др. перевод)
Шрифт:
— Это глосси, — сказал Датка, опускаясь рядом с нею и глядя ей в лицо. — Глосси живут внутри брассимпсов, где тепло. Возьми его домой.
— Мы с Шей Тал видели таких на реке. Хоксни. Так их называют, когда они вырастают и выходят наружу. И что подумает Шей Тал, если…
— Возьми его, — повторил он. — Это подарок от меня.
— Благодарю, — промолвила она с презрением. Она встала, полностью овладев своими эмоциями.
На щеке у нее была кровь. Это Датка запачкал ее раненой рукой, когда погладил по щеке.
Рабы все еще таскали куски гигантской туши.
Занятые мужчины не обращали на нее внимания и, прижав глосси к своей маленькой груди, Ври повернулась и пошла к видневшимся вдали башням.
А когда позади послышались торопливые шаги — кто-то нагонял ее, — она сказала себе: теперь поздно. Но это был Лейнтал Эй.
— Я пройдусь с тобой, Ври, — сказал он беззаботно.
— А мне показалось, что у тебя неприятности с Аозом Руном.
— О, он всегда нервный после столкновения с Шей Тал. Но он действительно великий человек. Я доволен, что удалось убить стунжебага. Становится все теплее, и добычи все меньше.
Дети все еще резвились в районе гейзеров. Лейнтал Эй обрадовался, увидев глосси, и запел охотничью песню:
Глосси спят внутри деревьев В стужу, когда снег идет А когда дожди начнутся Выйдут хоксни на дороги Мягкой поступью своею, Выйдут хоксни на долины, Все покрытые цветами.— Ты в хорошем настроении. Ойра была нежна к тебе?
— Ойра всегда нежна.
Затем они разошлись. Ври пошла в свою разрушенную башню и показала подарок Шей Тал. Та внимательно рассмотрела животное.
— Сейчас его еще есть нельзя. Мясо может быть ядовитым.
— Я не собираюсь есть его. Я буду держать его, пока он не проснется.
— Жизнь — серьезная вещь, моя дорогая. Мы можем остаться голодными, если Аоз Рун будет тверд и выполнит свою угрозу. — Она по своей привычке долго рассматривала Ври, не говоря ни слова. — Но мне наплевать. Мне не нужны материальные блага. Я могу быть так же безжалостна к себе, как он ко мне.
— Но он… — Слова застыли на языке Ври. Она не могла произнести слова ободрения этой женщине, которая решительно продолжала:
— Сейчас у меня два намерения. Во-первых, я хочу провести эксперимент с целью подтвердить свое могущество. А во-вторых, я хочу спуститься в мир призраков и встретиться с Лойланнун. Она должна знать то, чего не знаю я. В зависимости от того, что я узнаю, я решу, покинуть ли мне Олдорандо навсегда.
— О, не уходи! Ты уверена, что поступаешь правильно?
— Посмотрим. А сейчас оставь меня одну, пожалуйста.
В полном смятении Ври поднялась в свою комнату и бросилась на постель.
’— Мне нужен любовник! Вот кто мне нужен! Любовник… Моя жизнь так пуста!
Но вскоре она встала, подошла к окну и посмотрела на небо, где плыли облака и парили птицы. Нет, здесь гораздо лучше, чем в подземном мире, куда собирается Шей Тал.
Она вспомнила Лейнтала Эй. Женщина, которая сочинила песню — если это была женщина — знала, что со временем снег покинет землю и на ней будут расти цветы и жить животные. Может, это время близится.
Из своих астрономических наблюдений она знала, что на небе происходят изменения. Звезды — это не призраки, это огни. Огни, горящие не на твердой почве, а в воздухе. И Фреир — это огромный костер, горящий в воздухе. Когда он приближается к планете, его тепло ощущается всюду. Он согревает мир.
И когда тепла будет достаточно, глосси выйдут наружу и превратятся в хоксни, как говорится в песне.
Она решила, что нужно более тщательно заняться астрономией. Звезды знают больше, чем призраки, хотя Шей Тал не соглашается с этим. Но даже такая великая женщина может ошибаться.
Она положила глосси на диван, закутала его в мех, чтобы виднелась только мордочка. Она страстно желала, чтобы животное ожило. Она шептала ему нежные слова, подбодряла его. Она хотела, чтобы животное прошло по ее комнате. Однако через несколько дней глаза глосси помутнели, жизнь ушла из них.
Ври в отчаянии поднялась на вершину башни и бросила это существо, завернутое в меха; ей казалось, что она бросает вниз своего умершего ребенка.
Страсть к самоотречению охватила Шей Тал. Все больше и больше ее слова напоминали пророчества. Хотя женщины приносили ей пищу, она предпочитала голодать, готовясь к путешествию в нижний мир. Если она и там не найдет мудрость, то уйдет насовсем из этого свинарника.
Сначала она решила сама проверить свою способность к колдовству. В нескольких милях к востоку лежало озеро Рыбье — место свершения чуда. Хотя она терзалась в сомнениях относительно истинной причины случившегося, жители Олдорандо сомнений не имели. Они совершали паломничество на берег озера и смотрели на него с дрожью и страхом, смешанным с гордостью. Паломники приходили даже из Борлиена. А однажды на противоположном берегу увидели двух фагоров, которые стояли и смотрели на своих превратившихся в ледяные изваяния собратьев.
Вскоре тепло вернулось в мир. Озеро начало таять. И то, что было жутким, стало смешным. Когда лед сошел полностью, ледяной монумент превратился в гору разлагавшейся плоти. Теперь паломники видели только плавающие по воде внутренности, гниющие и дурно пахнущие. А вскоре и само Рыбье озеро пересохло и исчезло, как будто его и не было. И от чуда осталась только груда костей и рогов кайдавов. Но память осталась, и чудо возрастало в своих размерах, рассматриваемое через призму воспоминаний. Но сомнения Шей Тал остались.