Весна Гелликонии (др. перевод)
Шрифт:
— Я хочу рассказать тебе небольшую историю. Печальную историю.
Когда я был ребенком, на город напали фагоры, а затем был холод, болезни, голод… Многие люди умерли. Фагоры умирали тоже, хотя тогда мы этого не знали. В те времена было очень темно. Я благословляю свет, который сейчас озаряет наши жизни… фагоры после боя отступили и оставили мальчика-человека. Его звали… мне стыдно признаться, но я уже не помню его имя. Что-то вроде Криндлешедди. Длинное имя. Раньше я помнил его, но годы заставили меня забыть его.
Криндлешедди родился в далекой северной стране —
Мой друг-священник принадлежал к тем колонистам, которые двинулись с севера на юг, ища теплых мест для житья. Им пришлось вступить в войну с жителями города… забыл, как он называется… Тем, кто остался жив, пришлось бежать. И они попали в плен к фагорам. Моему другу повезло: ему удалось бежать от фагоров во время битвы. Но может они просто бросили его, потому что он был ранен.
Мы сделали все, что могли, чтобы помочь бедняге, но он умер через месяц. Я плакал от жалости. Я был тогда очень молод. И все же я завидовал ему. Он ведь успел столько повидать. Он рассказывал мне, что льды в Сиборнеле переливаются разными цветами, и это великолепно…
Когда мастер Датнил Скар закончил свой рассказ и присел возле Шей Тал, в комнату вошла Ври, которая поднималась наверх.
Датнил улыбнулся Девушке и сказал Шей Тал:
— Не отсылай Ври. Я знаю, что она твоя главная помощница и ты доверяешь ей. Хотел бы я так же доверять своему помощнику. Пусть она услышит то, что скажу я.
Он взял с пола свой деревянный ящичек.
— Я принес Главную Книгу нашей гильдии.
Шей Тал выглядела так, будто собирается упасть в обморок. Она знала — если это раскроется, то старого мастера сразу же убьют, без колебаний и сожаления. Она понимала, какой внутренней борьбы стоило Датнилу Скару решиться на такой поступок. Она обняла его своими тонкими руками и поцеловала в морщинистую щеку.
Ври подошла к нему и опустилась на колени. Лицо ее светилось радостью.
— Давайте посмотрим! — воскликнула она и протянула руку, забыв о правилах приличия.
Он вежливо, но твердо остановил ее руку.
— Посмотрите сначала, из какого дерева сделан ящик. Это не раджабарал. Посмотрите, какая прекрасная резьба, какой тонкий узор на металлических пленках. Разве могут нынешние наши кузнецы сделать такую тонкую работу?
Женщины осмотрели ящик, и наконец Датнил Скар открыл его, достал тяжелый том в прекрасном кожаном переплете с металлическими бляшками.
— Это я сделал сам. Я отремонтировал переплет. Но внутри она старая.
Страницы книги были исписаны аккуратными буквами. Но было ясно, что не одна рука писала эти строчки. Датнил Скар быстро перелистывал страницы. Даже сейчас он не хотел открывать непосвященным слишком много. Но женщины видели даты, имена, отдельные заголовки, красивые чертежи и рисунки.
Он посмотрел на них, тяжело улыбнулся.
— Это своего рода история Эмбруддока. И в каждой гильдии имеется подобная книга.
— Прошлое
Она замолчала в нерешительности, уже сожалея о своем порыве, сожалея, что обратила на себя их внимание. Она смотрела в их лица и понимала, что ни старик, ни пожилая женщина никогда не согласятся с нею. Хотя между нею и Шей Тал царило согласие, все же в их подходе к разным вещам имелось различие, которое им никогда не суждено преодолеть.
— Ключ к будущему лежит в прошлом, — заметила Шей Тал мягко, но решительно. Она уже не раз говорила это своей младшей подруге. Повернувшись к старому мастеру, она сказала. — Мастер Датнил, мы очень признательны тебе за то, что ты дал нам возможность заглянуть в старинную книгу. Мы знаем, что это потребовало от тебя большого мужества. Надеемся, что когда-нибудь нам удастся просмотреть ее более внимательно. Не можешь ли ты сказать нам, сколько мастеров сменилось за время, пока писалась эта книга?
Он закрыл драгоценную книгу и стал укладывать ее в ящик. В уголках его губ показалась слюна, старые руки дрожали.
— Крысы знают все тайны Олдорандо… Я подвергаюсь большой опасности за то, что принес эту книгу сюда… Старый дурак. Послушайте, когда-то всем Кампаннлатом правил великий король по имени Деннис. Он уже тогда знал, что весь мир, который фагоры называют Хррм-Бххрд Йдохк, потеряет свое тепло, как теряет воду дырявое ведро. И поэтому мы и создали свои гильдии, каждая из которых свято хранила свои профессиональные тайны. Эти гильдии должны были пронести знания людей через темные годы мрака и холода, пока не вернется тепло.
Он говорил медленно, нараспев, слегка покачиваясь.
— Наши гильдии пережили темные времена, хотя иногда бывало и так, что наше искусство не было жизненно необходимым народу. Времена были трудные, жестокие… Но мы выжили…
Он замолчал и вытер рот рукавом. Шей Тал спросила, какой период времени описывается в книге.
Датнил Скар взглянул на темнеющий прямоугольник окна, как бы ища в нем ответ на вопрос.
— Я не понимаю многих значков в книге, особенно, если они касаются исчисления времени. Ты знаешь, сколько перемен претерпели наши календари. Так что сейчас нам трудно ориентироваться во времени. Эмбруддок… о, извини меня, я не имею права сообщать тебе слишком много… так вот, Эмбруддок не всегда принадлежал нам… то есть людям.
Он покачал головой, нервно обводя комнату взглядом. Женщины ждали, застыв в своих позах. Он снова заговорил.
— Много людей умерло. Были эпидемии: великая чума, смертельное ожирение… семь периодов Великой Слепоты… нападения врагов… Мы надеемся, что наш нынешний лорд, — он снова боязливо обвел комнату взглядом, — будет таким же мудрым, как король Деннис. Добрый король основал наши гильдии в год 249 Перед Надиром. Мы не знаем, кто такой Надир. Но мы знаем… хотя я открываю тайну… В нашей гильдии я являюсь шестьдесят восьмым мастером по дублению и выделке шкур. Шестьдесят восемь мастеров сменилось за это время… — Он взглянул на Шей Тал.