Вестники несчастья (сборник)
Шрифт:
— Кто-нибудь из вас выходил с веранды в то время, когда свет погас?
— Да. Кстати, оба выходили. На короткое время. Я пошел разыскивать дежурного полицейского, чтобы узнать у него, когда будет восстановлено освещение, но не смог его найти. Наверняка он в это время искал распределительный щиток. Затем я вернулся назад, и мы с Элли продолжили разговор, а потом она выходила, чтобы принести мне альбом по искусству, который она привезла специально для меня, но забыла отдать.
— И все это происходило в темноте?
— Светила яркая луна. Наверняка вы это заметили. Элли сходила и принесла альбом, мы еще немного поговорили
— О чем вы говорили?
— Главным образом, о Милдред.
— А не о заключении брака? Я имею в виду между вами и Элли?
— Это никого не касается, — резко отрезал Брекстон.
— Извините. — Я поднялся. — А вам что-нибудь известно о сложностях миссис Вииринг с налоговым управлением?
— Так вы знаете и об этом? — усмехнулся он.
— Немного. Только в общих чертах. Я полагаю, что она немало задолжала?
— Да, довольно значительную сумму. — Брекстон кивнул. — Более ста тысяч долларов.
— Она в состоянии выплатить ее?
— Думаю, да, но это, вне всякого сомнения, ударит по ее доходам…
— Ну и как она может выкрутиться?
— Ну… У Виирингов где-то на Западе есть литейное предприятие, которое приносит ей неплохой доход. Делом управляет брат ее покойного мужа. Но у Розы у самой неплохая деловая хватка. Она ведь начинала секретарем старого Вииринга, президента компании. Он женился на ней, умер и оставил ей свою долю. Похоже, недавно ее деверь поторопился в каких-то делах. То ли в результате объединения, то ли еще что-то. Я в этом не очень разбираюсь. Но я точно знаю, что это было сделано с целью добиться уменьшения налогов, но что-то у них не получилось. Так или иначе, налоговому управлению это стало известно, и Розе придется выплатить сразу же сто тысяч наличными.
— А у миссис Вииринг их нет?
— Если не продаст свою долю акций компании.
— Значит, правильно говорят, что она в сложной ситуации?
— Да, я бы сказал, в чертовски сложной, — медленно произнес Брекстон, устремив взгляд на зеленую ветку в окне.
Я решил убедиться в своем подозрении.
— Ваша жена была богатой женщиной, мистер Брекстон? Он прекрасно понял, на что я намекаю, но не подал виду.
— Да, — бесстрастно бросил он.
— Она была богата сама по себе? Это не имело никакого отношения к получению денег от миссис Вииринг, ее тетки?
— Нет, не имело. Вы правы. Милдред получила деньги от других родственников.
— А миссис Вииринг не пыталась занять денег у вашей жены? Брекстон заерзал на койке, нервно ломая пальцы.
— Вам Элли сказала об этом?
— Нет, я просто пришел к этому выводу логически.
— Да. Роза просила Милдред помочь ей выкрутиться с налогами, но Милдред отказала.
Какое-то мгновение мы молчали, а затем я спросил:
— Почему ваша жена отказала?
— Не знаю. Думаю, что сумма была слишком велика, даже для нее. У них была ужасная сцена однажды вечером, как раз накануне того дня, когда Милдред утонула. Уверен, вы слышали крики. У них обеих ужасные характеры. Милдред набросилась на Розу с моим мастихином. Между прочим, после этой ночи я его не видел, пока его не нашли у тела Флетчера. В общем, я вмешался в драку и успокоил Милдред.
— А я уверен что все было наоборот. Взбесилась миссис Вииринг из-за того, что ей отказали.
— Они обе были хороши. Знаете, они ужасно похожи. Злобные, несдержанные. Милдред захотела чуть ли не сразу же уехать, но я ее отговорил. Правда, на следующее утро она вела себя как ни в чем не бывало.
— Как вы считаете, не по этой ли причине пригласили вашу жену? Точнее, вас обоих на уикэнд. Чтобы помочь выкрутиться миссис Вииринг?
Брекстон кивнул.
— Да. Думаю, именно поэтому Милдред и взбеленилась. Она прекрасно знала, что Роза терпеть ее не может, и не приглашала нас чуть ли не целый год. Затем, когда мы получили приглашение, Милдред оживилась. Дело в том, что она всегда считала Розу как бы главой семьи, и ей было неприятно, что та не хотела с нами знаться. Но когда в первый же день нашего пребывания здесь выяснилось, что нас пригласили только потому, что Розе понадобились деньги, Милдред взорвалась. Я не могу осуждать ее за это.
— А как вы считаете, при обычных обстоятельствах ваша жена могла бы дать ей в долг такую сумму?
Брекстон пожал плечами.
— Может быть. Хотя сумма была ужасно большой. Впрочем, я никогда не знал, сколько денег у Милдред. Она всегда сама оплачивала свои счета, а я свои. Это было одно из условий нашего соглашения.
— У вас был подписан брачный контракт?
— Нет. У нас была устная договоренность. Милдред для меня была очень хорошей женой. Это может показаться странным, в особенности тому, кто познакомился с ней только в последний год.
Теперь я решил перейти к юридическим аспектам сложившейся ситуации.
— Как вы считаете, какую позицию займет обвинение?
— Даже не знаю. Наверняка совершенно дикую. Мои адвокаты абсолютно уверены в этом. Ну что ж, учитывая суммы, которые я им плачу, так и должно быть. — Он криво усмехнулся. — С помощью денег они смогут раздобыть все необходимые факты, но если говорить серьезно, они даже не представляют, что у Гривза на уме. Мы полагали, что показаний Элли будет вполне достаточно, чтобы убедить районную прокуратуру, а вместо этого они назначают внеочередную сессию суда на пятницу. Меня же запихивают в камеру.
— Я думаю, они, главным образом, опираются на следующие соображения: вы убили свою жену, потому что не любили ее и хотели завладеть ее состоянием. Возможно, они попытаются доказать, что вы осуществили это из-за желания жениться на Элли. Именно поэтому они будут рассматривать ее показания как ее стремление дать вам алиби.
— Все хорошо. Только зачем мне было убивать Клейпула? Единственного человека, к которому Элли была привязана?
— Наверняка они найдут какой-нибудь мотив. Высосут прямо из пальца, лишь бы использовать против вас в качестве главной улики мастихин, найденный около тела убитого.
— Довольно шатко, — заметил Брекстон.
— К счастью, обвинение не знает о ссоре, которая произошла у вас с Клейпулом после того, как утонула ваша жена. Наверняка, им известно то, что известно всем — что он проклинал вас после ее смерти. Но им не известно о стычке, которая произошла в вашей комнате. Я в это время сидел на веранде и все слышал.
Выдержка Брекстона была просто потрясающей. Он ничуть не удивился.
— Слышали?
— Да, большую часть вашего разговора. Клейпул обвинял вас в убийстве жены. Не впрямую… по крайней мере, мне так показалось. У меня сложилось впечатление, что он считал вас виновным в определенном каком-то, ему известном, смысле, и намеревался разоблачить вас.