Вилла «Аркадия»
Шрифт:
Мать Гая вновь окликнула Селию. Та успела заметно оживиться: частично благодаря вниманию Ди Ди, частично, как подозревала Лотти, из-за того, что мысль о визите матери в дом актрисы наполняла ее озорным восторгом. Лотти радовалась за подругу и в то же время хотела уничтожить эту радость, растоптать беспощадно.
Родители Гая по-прежнему ее не замечали.
Скоро они все уедут, твердила она себе, закрыв глаза. Я возьму больше дней в обувной лавке. Помирюсь с Джо. Займу чем-нибудь свои мысли. Буду думать о чем угодно, только не о нем. И
– Это он? – Мистер Банкрофт покачался с носка на пятку, совсем как его сын несколько недель тому назад.
Гай остановился, глядя на низкий белый дом:
– Он самый.
– Симпатичный домик.
– В нем смешались два стиля – ар-деко и модерн. Стиль получил свое начало с парижской выставки тысяча девятьсот двадцать пятого года «Exposition Internationale des Arts D'ecoratifs». [12] Геометрия зданий созвучна «веку машин».
Наступила короткая тишина. Все оглянулись и посмотрели на Гая.
12
«Международная выставка декоративных искусств» (фр.).
– Ну и ну. Это твоя самая длинная речь с тех пор, как мы сюда приехали.
Гай потупился:
– Мне было интересно. Я прочел об этом в библиотеке.
– В библиотеке – вот как? Молодец, сынок. – Мистер Банкрофт прикурил очередную сигарету, закрыв пламя зажигалки широкой толстой ладонью. – Видишь, Ди Ди? – Он с удовольствием затянулся. – Я же говорил, наш мальчик будет в порядке и без учителей. Если ему что-то нужно узнать, он идет и читает об этом сам. И не где-нибудь, а в библиотеке.
– Думаю, это просто замечательно, дорогой. Расскажи еще об этом доме.
– Мне кажется, рассказывать должен не я. Аделина вам все расскажет.
Лотти заметила, как миссис Холден вздрогнула, услышав, что Гай называет хозяйку дома по имени. Наверняка вечером последуют вопросы.
А еще Лотти видела, что миссис Холден чувствует себя весьма неловко оттого, что на стук долго не отвечали: и без того на взводе, она стояла перед огромной белой дверью, держа сумку перед собой, и то поднимала, то опускала ее, не решаясь постучать во второй раз на тот случай, если ее не услышали. В доме явно кто-то был: на подъездной аллее стояло три машины. Но дверь почему-то никто не открывал.
– Возможно, они на террасе, – сказал Гай. – Я мог бы перелезть через боковую калитку и взглянуть.
– Нет! – одновременно воскликнули Ди Ди и Сьюзен Холден.
– Мы же не хотим им помешать, – пояснила Сьюзен Холден. – Возможно, они… Возможно, они занимаются озеленением.
Лотти не стала говорить, что единственная зелень на террасе Аделины – это забытый кусок хлеба возле больших глиняных горшков, который успел покрыться плесенью.
– Наверное, нам следовало сначала позвонить, – сказала Ди Ди.
Ожидание становилось мучительным, но тут дверь распахнулась. На пороге стоял Джордж. Он медленно обвел взглядом каждого, а потом, улыбнувшись Селии, театрально взмахнул рукой:
– Это же Селия и Лотти! А с ними компания весельчаков. Заходите. Присоединяйтесь к нам.
– Гай Банкрофт-старший, – представился мистер Банкрофт, протягивая огромную руку.
Джордж посмотрел на нее, сунув свою сигарету в рот:
– Джордж Берн. Очень рад. Понятия не имею, кто вы, но очень рад.
Лотти догадалась, что он совершенно пьян.
В отличие от миссис Холден, которая нервно застыла в дверях, словно боялась войти, мистера Банкрофта нисколько не смутило странное приветствие Джорджа.
– Это моя жена Ди Ди и мой сын Гай-младший.
Джордж изящно наклонился, изображая, что присматривается к Гаю:
– А-а-а… Знаменитый принц ананасов. Я слышал, вы произвели фурор.
Лотти вспыхнула румянцем и быстро пошла по коридору.
– Миссис Арманд дома?
– Разумеется, мадам. А вы, должно быть, сестра Селии. Ее мать? Нет, я не верю. Селия, ты мне не говорила, что у тебя такая мама.
В голосе Джорджа прозвучала едва уловимая насмешка, и Лотти не рискнула взглянуть в лицо миссис Холден. Она тихо вошла в главную гостиную, откуда доносились звуки немелодичного фортепьянного концерта. Ветер набирал силу: в отдаленной части дома неустанно скрипела и хлопала дверь.
Она услышала, как Ди Ди за ее спиной восторженно отзывается о каком-то произведении искусства, а миссис Холден несколько встревоженно интересуется, не будет ли миссис Арманд против неожиданного визита, но она точно приглашала…
– Нет-нет. Входите. Присоединяйтесь к нам.
Лотти невольно уставилась на Аделину, которая сидела в центре дивана, – точно так, как в день их первой встречи. Однако теперь весь экзотический блеск куда-то испарился: заплаканная, бледная, с пятнами на лице и потупленным взором, она молча сидела, сжав руки перед собой.
Рядом с ней восседал Джулиан, а Стивен, занявший кресло, увлеченно читал газету.
Джулиан поднялся и пошел навстречу гостям:
– Лотти, как приятно снова тебя видеть! Нежданное удовольствие. А кто с тобой пришел?
– Мистер и миссис Банкрофт, родители Гая, – пробормотала Лотти. – И миссис Холден, мать Селии.
Джулиан, видимо, не заметил Сьюзен Холден. Он буквально набросился на мистера Банкрофта и страстно пожал ему руку.
– Мистер Банкрофт! Гай так много о вас рассказывал! – (Тут Лотти заметила, что Селия хмуро посмотрела на Гая: значит, сегодня вечером не только миссис Холден будет задавать вопросы.) – Садитесь же, прошу вас. Мы сейчас организуем чай.
– Мы не хотим доставлять вам беспокойство, – пробормотала миссис Холден, побледневшая при виде серии обнаженной натуры на стене.