Вино фей
Шрифт:
Огромный мир -- в зерне песка,
В единой горсти -- бесконечность
И небо -- в чашечке цветка.
У. Блейк, Из "Прорицаний невинности"
Черити
Тут, однако, Черити почувствовала лёгкую слабость и головокружение. Что до кузена, он тоже резко поднялся и заявил, что голоден. Его сиятельство предложил пойти в Фортесонхилл и позавтракать, тем более что сам он поднялся чуть свет и ничего до сих пор не ел, а уже время ленча.
В имении их встретили взволнованная леди Рэнделл и обеспокоенная мисс Клэверинг. Первая, увидя их, тут же забросала вопросами и находке девице в склепе, новость о которой им час назад принесла миссис Элтон, узнавшая все детали происшествия от дочки. Вторая, едва взглянув на мистера Флинна и брата и убедившись, что они всего лишь голодны, обрела всегдашнее спокойствие.
– Неужели это действительно склеп старого Крокхема? И она была заперта там на ночь?
– леди Рэнделл, морщась, помассировала виски.
– Это далеко переходит грань самой дурной шутки. Кто может быть к этому причастен?
Её племянник пожал плечами.
– Могу сказать, что этот человек был обут в болотные сапоги и знал некоторые охотничьи приёмы, позволяющие сбить собаку со следа. Но мисс Вишенка сбила с толку меня, заявив, что и она знает, что на воде собака след не берёт. Она уверяет, что многие девицы в окрестных домах осведомлены об этом. А так как мисс Хейвуд отнюдь не толстушка, дотащить её до склепа мог кто угодно.
– Исходя из логического заключения, что это сделал тот же человек, кто в воскресение, двадцатого мая, не был на церковной службе, так как в это время изрезал портрет в доме Хейвудов и украл дневник Клэверинга в Фортесонхилле, - сказал кузен, налегая на булочки с повидлом, - надо восстановить с памяти ту воскресную службу. Кого там не было, вот в чём вопрос?
– Я видела там всех Арбетнотов, Финли и Кассиди, - уверено ответила Черити и вдруг умолка.
Перед её мысленным взором пронеслось то утро, завтрак, семья была уже готова к выезду. Винсент уступил свое место в карете Селентайну Флинну, приехавшему накануне, Черити же, как всегда, пошла пешком. В церкви красный мундир приехавшего кузена произвёл большое впечатление и его представили всем, кроме Кассиди. Леди Изабелл была в кремовом платье и шляпке со светлой вуалью, Филип смотрел на публику глазами филина. Сесили, в голубом муслиновом платье, бросила искоса взгляд на Флинна, но не подошла, а на Вирджинию посмотрела брезгливо и пренебрежительно. Сэр Бенджамин просто отвернулся и разговаривал с Джорджем Арбетнотом.
– Странно, - пробормотала Черити.
– Я сказала, что видела всех Кассиди, но на самом деле я видела Филипа, сэра Бенджамина и Сесили, но леди Изабелл я не видела. Я видела платье леди Изабелл, её шляпку и на шляпке - густую вуаль. Но она никогда раньше не надевала шляпу с вуалью. Она сидела на своём всегдашнем месте, но никого не приветствовала, только слегка кивала
– Она так обычно не делала?
– Не знаю, - призналась Черити, - я никогда к ней особенно не приглядывалась, к тому же мы почти не виделись в последние месяцы. Но я просто осознала вдруг, что её там могло и не быть.
– Но кто мог сыграть её роль?
– Да хотя бы её незамужняя сестрица, мисс Коллинз. У той просто брови потолще и глаза более круглые. А фигурами сестры похожи.
– А мисс Коллинз разве не ходила в церковь со всей семьёй?
– Нет, она ходила в церковь Святого Эдмунда, неподалёку от гильдии обувщиков, за городской ратушей. У неё там дом и в нём девять кошек. Её там так и зовут "мисс Девять Кошек". Я не думаю, что она заменила сестру, просто говорю, что я не видела в этот день лица леди Кассиди.
– Что ещё вы запомнили?
Дальше? Черити снова задумалась. Стэнбридж попытался пригласить мисс Клэверинг. Селентайн Флинн как-то незаметно оттёр его и сел рядом с Клэверингами и леди Рэнделл. Говорили, что все модистки в городе нарасхват, что мадам Мари Дидье привезла из Лондона карету новых перьев, искусственных цветов, атлас, веера из перламутра и лайковые перчатки. Пастор Энджел гремел с амвона о жёнах, которые должны были украшать себя "не плетением волос, ни золотом, ни жемчугом, ни многоценною одеждою, но добрыми делами...", а мадам Дидье, модистка, глядела на него, как Кромвель на роялистов. Рядом с ней сидела Шарлотт Стэнбридж. Она щурилась и показалась Черити совсем невзрачной. Потом, после службы, Черити услышала о театральном представлении и вечернем бале в Фортесонхилле. Размышляя о спектакле, она ушла, а Вирджиния, леди Дороти и сэр Тимоти и все кузены ещё оставались у храма.
Она рассказала об этом, и обратилась к Флинну.
– Мне кажется, вам, на свежий взгляд, должно было запомниться больше.
– Увы, - развёл руками Флинн.
– Я едва запомнил тех, кому меня представляли.
– Я тоже не помню лица миссис Кассиди и не могу с уверенностью сказать, что это была именно она, - задумчиво обронил милорд Клэверинг.
– Но не думаешь же ты, Фрэнк, что леди Изабелл Кассили так возненавидела мисс Вирджинию, что решилась выманить её из дома и запереть в старом склепе?
– изумлённо спросила леди Рэнделл.
– Только потому, что она расторгла помолвку с её сыном?
Милорд промолчал.
– Кассиди живут тут уже два столетия, и то, что какие-то Хейвуды осмелились разорвать связи с их семьёй, она могла счесть оскорблением, - мрачно подтвердила Черити.
– Я не могу себе представить, как она это сделала, но то, что она была обижена пренебрежением Вирджинии к её сыну - в этом я не сомневаюсь.
– А как она относилась к мисс Хейвуд до помолвки?
– Хорошо. Джин нравилась ей. За ней давали тридцать тысяч и дом за Энбриджем, он стоит не менее двенадцати, для Кассиди это был во всех отношениях удачный брак, и пока помолвка не расстроилась, никто не вспоминал, что Хейвуды - парвеню. Она не возражала и против женитьбы Винсента на Сесили. Имение Хейвудов ей нравилось, и то, что её дочь станет там хозяйкой, ничуть её не огорчало.
– Да нет же, - покачал головой Клэверинг, - о чём вы все? Ширина шагов этого человека почти два фута. И это притом, что на спине его - груз в сто фунтов. Это мужчина. Он высокого роста и немалой силы.
– Мне тоже так кажется, - кивнул Флинн.
– Я готов допустить, что гнев леди Изабелл требовал жертвы, но осуществить её месть мог только мужчина. Он же донёс жертву до склепа на спине, одновременно запутал следы, опрокинул в усыпальнице с полок пару дубовых гробов, сбросил их на землю и один поставил обратно, запихнул туда тело полуобморочной девицы и накрыл крышкой. И это все сделала леди Изабелл? Нет, леди и джентльмены, это чересчур.