Вкус греха
Шрифт:
— Да, вы правы.
Она сердито посмотрела в их сторону. Затем сердито посмотрела на человека, который стоял рядом с ней.
— Черт возьми, задумка не сработала. Мы и оглянуться не успеем, как они станут называть друг друга «лорд Тарстон» и «мисс Браунинг».
Уильям задержал на них взгляд, прежде чем ответить.
— Похоже, что к этому все и движется.
— Я думала, вы занимались подобными делами раньше.
Проскользнувший упрек покоробил его.
— Да, и замечу — небезуспешно.
Она
— Это, по-вашему, успешно?
— Тут все иначе.
Стоило ей лишь взглянуть на него, подняв бровь, как он судорожно закашлял в кулак.
— Признаю, возникли некоторые… э, осложнения.
— Осложнения, — повторила она, прищурив глаза.
— Что ж, такое случается, — сказал он в свою защиту. — Я усвоил урок и в этот раз пошел по пути наименьшего сопротивления, но я не могу предвидеть будущее, правда?
Она вздохнула и нежно сжала его руку.
— Да, конечно, да. Пожалуйста, простите. Я просто волнуюсь. Охотничий пир ее дяди состоится в конце недели, и я надеялась, что ей не придется ехать.
— Если все сложится, она сделает это в последний раз. Приглашение доставили?
— В то же время, что и каждый год, — подтвердила она. — Этот человек — идиот. Мерзкий пьяный идиот.
— Не спорю, — тихо сказал он. — Но Мирабелле ничто не угрожает, миледи. Большего пока мы сделать не можем.
— Знаю. — Она обернулась, чтобы наградить его улыбкой признательности. — Я никогда не смогу сполна отплатить вам за доброту. Дар, что вы вручили мне, бесценен.
— Ну что вы. — Он снова покашлял в руку и шаркнул ногой. — Право, не стоит. Всего лишь услуга старой знакомой.
— Вы слишком скромны. Я перед вами в долгу.
— Нет, нет…
— Но что касается другого вопроса, который мы обсуждали… — Она повернулась к нему лицом. — Хотя Вит уже давно вырос, для меня он всегда будет ребенком. Если он пострадает, выполняя ваше поручение, я сделаю так, чтобы вы тоже страдали. И будьте уверены, мои методы будут куда… изощреннее, чем то, до чего додумались бы такие, как вы, — умные, но лишенные воображения мужчины.
В ответ он лишь громко сглотнул.
Довольная тем, что выразилась предельно ясно, она улыбнулась и похлопала его по руке, прежде чем уйти.
— Заходя в дом, не забудьте вытереть ноги, дорогой.
Мирабелла подвинулась, чтобы Вит смог сесть на лавочку. С успехом решив важный вопрос с выбором имен, они снова не знали о чем говорить.
— Что ж… — вяло произнес он, озираясь вокруг в поисках вдохновения.
— Что ж… — повторила она, почувствовав себя донельзя глупо.
Обычно Мирабелла довольно неплохо поддерживала беседу. Именно поэтому ее наперебой приглашали танцевать во время лондонского сезона. Но теперь ей ничего не приходило на ум. Точнее ничего, что не привело бы к ссоре.
По правде сказать, единственная мысль, которая сейчас мерцала в ее сознании, была о том, что она никогда раньше не сидела так близко к Виту.
Они
Мирабелла хотела что-то сказать, чтобы отвлечься от их близости.
— Вит, я…
— Составишь мне компанию на прогулке? — вдруг спросил он.
Она резко закрыла рот, вмиг забыв, что хотела сказать. Она даже под страхом смерти не смогла бы вспомнить, предлагал ли он ей раньше пойти куда-нибудь без подсказок своей матушки. Впрочем, если подсчитать, сколько раз он предлагал ей пойти к черту, то тут наберется масса примеров…
— Мирабелла?
— Ой, прости. Задумалась.
— Я так и знал. О сакральном или профанном?
— О сакральном, — решила она с улыбкой. — Я согласна. А пойдем мы…
— Озерной тропой, если леди будут не против.
— Правда? — спросила она, искренне обрадовавшись. — Моя любимая тропа.
— Да? — Он внимательно посмотрел на нее. — Ты говоришь честно или из вежливости?
— Думаю, по обеим причинам. Мы ведем себя, как мне кажется, на удивление хорошо. И это действительно мой любимый маршрут. Особенно мне нравится поворот на восточном берегу, где растет тот большущий старый дуб и камыш, высотой мне по пояс. Ты знал, что прошлой весной утка свила гнездо по другую сторону дерева?
— Да, но не думал, что о нем известно еще кому-то. — Его лицо озарила понимающая улыбка. — Таких упитанных утят я никогда не видел.
Мирабелла улыбнулась в ответ.
— Они огромные… Я их регулярно подкармливала.
— И я.
Представив, как взрослый мужчина крадется к старому дереву, чтобы покормить утят, Мирабелла прыснула от смеха.
Расслабившись, Вит вытянул ноги. У нее приятный смех. Тихий и низкий, как теплый ветер, рассекающий водную гладь. Он слышал его раньше много раз. Но смех ни разу не был вызван им. Нет, не совсем так. Она смеялась надним гораздо чаще, чем он мог вспомнить. Но никогда раньше ему не удавалось рассмешить ее. Ему это было в новинку и — вдруг осознал он — очень приятно.
Намного приятнее, чем слышать визгливое хихиканье мисс Виллори и ее свиты, которое, к несчастью, только что донеслось из-за двери, ведущей в сад. Он почувствовал, как напряглась Мирабелла, когда компания заметила их и направилась к ним. Едва ли он мог винить ее за это.
Может, мисс Виллори и не была самой надменной и подлой женщиной из его окружения, но явно претендовала на это звание. Не спасало даже присутствие мисс Фанни Стиллс и мисс Шарлотты Салливан — ее самых больших поклонниц и подражательниц. Еще с ними была мисс Ребекка Хейнс. Что ж, мисс Хейнс сама по себе довольно милая, но вместе эта четверка внушала тревогу.