Властелин мургов
Шрифт:
После завтрака Гарион натянул плащ и вышел на палубу. Он постоял несколько минут под моросящим дождем и обернулся, услышав, что сзади хлопнула дверь. Это были Дарник и Тоф с рыболовными снастями в руках.
– Тут есть свой резон, Тоф, - говорил Дарник, - когда воды так много, и рыбы должно быть много.
Тоф кивнул, а потом раскинул руки, словно что-то измеряя.
– Я, извини, не понял.
Тоф повторил свой жест.
– Ну, все-таки, я думаю, не такая, - возразил кузнец.
– Разве такая большая рыба бывает?
Тоф энергично
– Я тебе верю, ты не думай, - серьезно сказал Дарник, - но все-таки хотел бы на нее посмотреть.
Тоф пожал плечами.
– Какое сегодня прекрасное утро, а, Гарион?
– сказал Дарник, глядя на плачущее небо. Он поднялся на три ступеньки, вышел на корму и приветливо кивнул рулевому. Потом долго молча смотрел на пенистый след корабля и, наконец, критически взглянув на свою блесну, сказал Тофу: - По-моему, нам нужно грузило для удочек, чтобы удержать их внизу, тебе не кажется?
Гигант слегка улыбнулся и кивнул.
– Ну что, Шелку и Ургиту удалось встать?
– спросил Гарион.
– М-м-м?
– Дарник неотрывно смотрел на яркую блесну, покачивавшуюся где-то далеко в кильватере.
– Я говорю, Шелк и его брат уже встали?
– А, да, встали, по-моему, я слышал какую-то возню в их каюте. Тоф, нам обязательно нужно грузило, чтобы удержать удочки.
Тут на палубу вышел Бельгарат в своем старом плаще, плотно обтягивавшем плечи. Он недовольно глянул на плывущий мимо берег, почти скрытый за пеленой дождя, и прошел дальше, в среднюю часть судна.
Гарион подошел к нему.
– Как ты думаешь, дедушка, сколько времени нам потребуется, чтобы добраться до Верката?
– Пара недель, - ответил старик, - если погода не ухудшится. Мы плывем к югу, а сейчас сезон штормов.
– Но ведь есть путь короче, - заметил Гарион.
– Что-то я тебя не пойму.
– Помнишь, как мы добрались от Ярвиксхольма до Ривы? Разве мы с тобой не могли бы это повторить? А остальные нас потом догонят.
– Не думаю, что нам положено это делать. Мы должны быть все вместе, когда доберемся до Зандрамас.
Гарион вдруг гневно стукнул кулаком по поручню.
– Положено!
– взорвался он.
– Мне плевать, что там кому положено. Я хочу вернуть моего сына. Я устал двигаться черепашьими шагами только потому, что должен подчиняться Провидению, следовать за всеми его хитросплетениями и поворотами. Что плохого может случиться, если мы наплюем на это и отправимся прямо туда, куда нам надо?
Бельгарат невозмутимо взирал на рыжие скалы, почти скрытые за пеленой дождя.
– Я сам много раз пытался так сделать, но это никогда не удавалось - обычно даже отбрасывало меня далеко назад. Я знаю, твое терпение на исходе, Гарион. Иногда трудно смириться с тем, что, подчиняясь воле Провидения, можно быстрее попасть туда, куда хочешь, но, по-видимому, всегда получается именно так.
– Он положил руку Гариону на плечо.
– Это так же, как рыть колодец. Вода внизу, но ты должен начать сверху. Пока никому еще не удалось вырыть колодец снизу вверх.
– При чем тут это, дедушка? Не вижу связи.
– Увидишь, если подумаешь немножко.
Прибежал Дарник, в глазах его застыло изумление, руки дрожали.
– Что случилось, Дарник?
– спросил Бельгарат.
– Огромная рыба, я такой никогда в жизни не видел!
– воскликнул кузнец.
– Как лошадь!
– Она наверняка у тебя сорвалась.
– Поломала удочку со второго рывка.
– В голосе Дарника была странная гордость, глаза ярко заблестели.
– Какая замечательная рыба, Бельгарат! Она вылетела из воды, словно камень из катапульты, и прошла по волнам на хвосте. Ах, какая рыба!
– И что ты теперь будешь делать?
– Ловить ее, разумеется, только мне нужна удочка покрепче и, может быть, даже канат. Ну и рыба! Прости.
– И он заспешил на нос корабля к капитану - поговорить о канате.
Бельгарат улыбнулся.
– Люблю я этого человека, Гарион, - сказал он.
– Правда люблю.
Дверь возле кормового трапа снова открылась, и появились Шелк с братом. По утрам Гарион первым выходил на палубу, но он знал, что в течение дня подышать бодрящим соленым воздухом и сделать пару кругов рано или поздно выходили все.
Теперь вот и эта парочка с осунувшимися лицами брела по скользкой от дождя палубе. Выглядели оба не слишком-то хорошо.
– Как продвигается наше путешествие?
– спросил Шелк. Он был бледен, руки заметно дрожали.
– Понемножку, - проворчал Бельгарат.
– Вы оба сегодня проспали.
– По-моему, нам надо было спать еще дольше, - мрачно ответил Ургит.
– У меня побаливает голова, где-то тут, у левого глаза.
Пот тек с него ручьями, кожа приобрела какой-то зеленоватый оттенок.
– Я ужасно себя чувствую, - объявил он.
– Почему ты меня не предупредил, Хелдар?
– Хотелось тебя удивить.
– На следующее утро всегда так бывает?
– Обычно, хотя иногда бывает и хуже.
– Хуже? Куда уж хуже? Ох, прости.
– Ургит бросился к поручням и свесился вниз. Его вырвало.
– Он не слишком хорошо это переносит, а?
– заметил Бельгарат так, словно был доктором.
– Нет опыта, - вздохнул Шелк.
– До чего же плохо, прямо умираю, - простонал Ургит, вытирая рот трясущейся рукой.
– Зачем ты мне позволил так много пить?
– Такие решения мужчина обычно принимает сам, - ответил Шелк.
– И, по-моему, тебе за этим занятием было не так уж плохо, - добавил Гарион.
– Не знаю. Я на несколько часов отключился. Что я делал?
– Ты пел.
– Пел? Я?
– Ургит опустился на скамью и закрыл лицо руками.
– Боги!
– вновь застонал он.
– О боги, боги!
Появилась улыбающаяся Прала в черном плаще. Она вынесла страдальцам под дождь две высокие пивные кружки.
– Доброе утро, господа, - сказала она, сделав легкий реверанс, - госпожа Польгара сказала, что вам нужно это выпить.