Властелин огня
Шрифт:
На его телефоне раздаётся ещё один звуковой сигнал, возвращающий меня из размышлений. Фордж печатает в ответ, намёк на улыбку играет в одном уголке его рта.
Я чувствую ревность. Думаю, что это может быть женщина. Он не может ни с кем встречаться, но у него наверняка должна быть секс-переписка. Или парочка. Может быть, он с ней болтает. Назначает встречу, как только я уйду от него.
Фордж поднимает взгляд и видит, что я пристально смотрю на него. Должно быть, он уловил что-то в моём взгляде, потому что его взгляд
— Я просто даю Траю знать, что у нас заканчиваются некоторые запасы. — Он поворачивает свой телефон ко мне, хотя я слишком далеко, чтобы видеть, что говорится в сообщениях. — Он доставляет мне кучу дерьма. Так же, как он всегда это делает. — Фордж качает головой.
Значит, не женщина. Почему я чувствую такое облегчение? Мне нужно прийти в себя.
— Ты сказал, что вы были лучшими друзьями с тех пор, как вам, ребята, исполнилось три года?
Фордж кивает.
— За мои грехи. — Затем он на секунду улыбается. — Мы слажено действуем, как лучшие друзья. Я — тьма, а Трай — свет. Я — огонь, а он — вода.
— Ты молчун, — говорю я, когда Фордж больше ничего не произносит.
— А он не затыкается, — признаёт он, ухмыляясь. — Он симпатичный парень, дамский угодник и…
Я бросаю на него, как надеюсь, непристойный взгляд.
— Ты недооцениваешь себя. Я думаю, что ты выглядишь намного лучше, чем Трайдент.
Он посмеивается.
— Осторожнее, Орео.
Мне стало нравиться, когда он так меня называет. Тем более что ему не нравится, если это делает кто-то другой. Но он не часто так поступает. Я определенно рассматриваю это как проявление нежности. Это глупо, я знаю!
— Осторожнее или что? Возгордишься? — я откидываюсь назад, ухмыляясь.
— Большая голова? — Фордж выглядит так, словно обдумывает это. — Что-то в этом роде. — Он бросает мне эту невероятно сексуальную, но озорную ухмылку (Прим. a big head — высокомерие, человек с большим самомнением; большая голова).
Почему у меня такое чувство, что он говорит не о голове на плечах? О, боже! Теперь мне становится жарко. Это болезненное чувство вернулось. Тридцать секунд… Забудь о вибраторе… рука вполне подойдёт. Мне нужно полминуты побыть одной.
Я вижу, как раздуваются ноздри Форджа, и у него появляется такой взгляд. Тёмный… смертоносный даже. Он рассказывал о том, как у женщин спадают трусики, когда Трайдент рядом. Забудь о Трайденте! Думаю, что это может произойти прямо сейчас, если я встану. Они сразу же упадут. Мне нужно сменить тему, и быстро. Я ничего не могу придумать. Я ломаю голову и упоминаю первое, что вижу.
— К чему все эти татуировки? — выпаливаю я. — Я имею в виду, они мне действительно нравятся. Они мне очень нравятся. Мне просто интересно, что они означают? —
Телефон Форджа пищит, но он игнорирует его.
— У драконов аллергия на серебро и титан, а это значит, что и у нас в какой-то степени тоже. Пока игла сделана из одного из этих металлов, татуировки остаются на нашей коже, хотя они исчезают быстрее, чем человеческие татуировки, по крайней мере, мне так говорили. Я не уверен на счет человеческой стороны. — Фордж поворачивается ко мне спиной и проводит рукой по татуировке дракона на боку. — Ты можешь увидеть, как это происходит с ней. Мне нужно регулярно обновлять. — Он снова смотрит на меня. — Все они имеют особое значение.
Я позволяю своим глазам скользить по его коже.
— Это та самая машина с твоей крыши.
Фордж кивает.
— Моя первая машина. Кадиллак Куп ДеВиль 52-го года выпуска. — Он смотрит куда-то вдаль. — Она была в полном беспорядке, когда я её купил. Нашел её ржавеющей на свалке. Мне потребовалось пять лет, чтобы достать детали для её починки. — Фордж почти с любовью прикасается к татуировке.
— А как насчет этой? — на левой стороне груди изображены языки пламени с символом внутри них. — Огонь немного напоминает мне мисс Саншайн, — говорю я. — Если бы она была хорошенькой, то выглядела бы так же… Я думаю. — Потом понимаю, какая я любопытная. — Кстати, тебе не обязательно мне об этом рассказывать… Мне просто любопытно.
— Ты можешь спросить меня о чём угодно, — уверяет меня Фордж, касаясь символа. — Это знак моего отца. Это часть того, кто я есть. Меня зовут Фордж… Отсюда и огонь. — Он снова поворачивается боком и показывает мне свою руку. Я уже знаю, что там. Молот и наковальня. — И это тоже, — добавляет он.
— Они прекрасны, — я стараюсь не выдать себя.
— Если это так, — смеётся Фордж, — мне, возможно, придётся поговорить со своим татуировщиком. Они должны быть жесткими, а не красивыми. — Он хмурится.
— Это произведения искусства. Они мне нравятся. — «Ты мне нравишься», — думаю я про себя, поднимая книгу обратно.
— Спасибо. — Щёки Форджа наливаются румянцем.
Он нравится мне гораздо больше, чем следовало бы. Интересно, сможем ли мы остаться друзьями, как только всё будет сказано и сделано. Я так не думаю. Между нами слишком многое, чтобы быть просто друзьями. Мне от этого грустно.
Глава 14
Фордж