Властелин знаков (Лексикон)
Шрифт:
— Славный выстрел! — хрипло сказал кто-то за спиной журналиста. Джек вдруг рассмеялся.
— Что это с ним? — тревожно спросил один из матросов.
— Ничего страшного, так бывает. Скоро оклемается.
Прошло немало времени, прежде чем подвергшиеся нападению перешли к осмысленным действиям. Ранен оказался только один человек — да и то случайно, чья-то пуля оцарапала ему плечо; зато убитых было пятеро. К телу аллозавра так никто и не осмелился подойти: даже после смерти чудовище продолжало внушать ужас.
Стерлинг распорядился собрать и похоронить останки, не попавшие в желудок монстра — но даже
Внезапно капитан крепко выругался.
— Где этот чертов Озорник?!
Люди переглядывались, озирались по сторонам… В самом деле, куда подевался чародей? Почему не защитил их?
— Может, удрал в лес? — неуверенно предположил кто-то.
Стерлинг побагровел:
— Найти мерзавца! Немедленно!
«Стим бойз» устремились в разные стороны. Капитан бормотал себе под нос проклятия. Один из призраков вскоре вернулся — и принялся жестикулировать.
— Помедленней! — рявкнул Стерлинг.
«Лодки… Одной нет… Следы…»
— Ах ты, дьявол!!!
Вне себя от ярости, капитан бросился к берегу. Да, так и есть: единственная полностью готовая лодка была похищена!
— Карл, мне нужна хотя бы одна годная к плаванию посудина — немедленно! У тебя пятнадцать минут, чтобы привести любую из них в надлежащий вид! Возьмешь столько людей, сколько нужно. Джон! Я хочу, чтобы ты взял еще парочку «стим» и прогулялся вниз по течению. Или нет, отставить! Просто собери всех ваших, будьте наготове. Вы там, чего расселись? А ну, живо — тащите сюда все веревки, какие у нас есть!
Гнев и нетерпение Стерлинга сделали свое дело. Лодка была спущена на воду; призраки взялись за привязанные к носу канаты и потянули, сообщая суденышку дополнительную скорость. Капитан расположился на носу. Кроме него на борту было еще четверо. В их число входил и Карл Мейстер: Стерлинг предпочитал держать неформального лидера матросов поближе к себе. Шли быстро; заросшие кустарником берега сменялись обрывами и галечными отмелями. Течение мало-помалу сделалось довольно бурным; несколько раз им пришлось обходить пороги. Первыми неладное почуяли, конечно, «стим бойз». Один из призраков заскользил к лодке.
— Что? Шум впереди? Ты думаешь, водопад? — Стерлинг нахмурился. — И как далеко?
«Не знаю, — прожестикулировал призрак. — Шум воды. Сильный. Очень сильный».
— Ну хорошо, посмотрим.
Вскоре мерный гул услышали все: казалось, сам воздух вибрирует, вторя миллионам галлонов воды, низвергающимся в бездну.
— Сэр! Я об заклад готов биться — там впереди водопад, и преогромный! — тревожно воскликнул Карл. — Может, чародею он и нипочем, но нас точно перемелет, словно паровая мясорубка на бойне!
— Молчать! — рявкнул Стерлинг. — Вперед, и поживей!
Воздух стал влажным от водяной пыли — это ощущалось даже здесь. Река сделала очередной поворот — и крупнейший из водопадов Нового Света предстал перед ними в своей ужасающей красоте. Пенные буруны усеивали широкий разлив, струи течений вспухали под его поверхностью, словно мускулы под кожей атлета. Река здесь разделялась на два рукава — и посредине, на самой кромке бездны, вставал из вод остров.
— Сэр! Мы не вытянем! Надо пристать к берегу! — тревожно выкрикнул
— Ага!!! Попались! — торжествующе воскликнул Стерлинг; в следующий миг его накрыла серая тень.
Он был королем воздушного океана, точно так же как аллозавр был королем джунглей. Огромные, двадцати ярдов в размахе, крылья несли стремительное тело, увенчанное головой с длинной зубастой пастью. Ящер спикировал на лодку. Цепкие пальцы задних лап сомкнулись на плечах капитана, кривые когти глубоко, до кости, вошли в мясо — и рывком вознесли жирное тело Стерлинга в небеса. Капитан завопил, судорожно забился, пытаясь ослабить хватку, но тщетно: повелитель воздушной стихии не собирался выпускать столь лакомую добычу. Он по-змеиному изогнул шею и впился зубами в голову капитана, разом содрав с нее половину скальпа. Стерлинг издал новый вопль. Кровь заливала ему глаза; вне себя от боли, он вскинул протез и потянул рычаг. Дюжина пуль «дум-дум» вырвалась из скрытого в стальной клешне ствола, разрывая на части плоть ящера, дробя его полые кости, дырявя кожистые крылья. Когти разжались, и капитан, кувыркаясь, рухнул вниз с высоты десятиэтажного дома — покуда каменистая речная отмель не прервала его полет. Секундой позже неподалеку врезались в землю истерзанные пулями останки крылатого гиганта.
Ведомая призраками лодка причалила к берегу. Матросы — и люди, и «стим» — молча обступили тело капитана, отдавая погибшему последнюю дань.
— Надо похоронить его как полагается, — сказал кто-то. — Но у нас нет лопат…
Все взгляды обратились на Карла Мейстера.
— Отвезем кэпа в лагерь, — решил он. — И вот еще что. К дьяволу этого чародея, парни. Мы возвращаемся.
— Места силы охраняются, — сказал Озорник. — И стражи таковы, что встречаться с ними не стоит. Не знаю почему, но это заложено в самой природе таких мест, они словно бы притягивают опасных созданий. Впрочем, это касается Старого Света. Земля Чудовищ сама по себе — одна большая аномалия.
— Аномалиев хватат, эт верно, — вздохнул Потап. — Животны всяки неприятные…
— Не только это. Климат Нового Света значительно мягче. Здесь почти нет ледников, в то время как треть Евразии погребена под ледяным щитом. — Озорник нагнулся, поднял плоский камешек и кинул в воду.
— Чего мы ждем? — напряженно спросила Ласка.
— Отдыхаем. Прощаемся, — улыбнулся Осокин. — Со всем этим… — Он широким жестом обвел горизонт.
— Значит, ты не изменишь решения, — прошептала девушка.
— Посмотри на воду. Она ведь не изменит решения падать вниз, верно? — Озорник потянулся и встал. — Ну что же, пора. Идемте.
Он встал и, не оглядываясь, двинулся в глубь острова.
— Потапка, я тебя прошу — не ходи с нами! — горячо зашептала девушка на ухо зверю. — Подожди здесь, а? Мне… Мне надо с ним поговорить…
— Ладноть, — вздохнул Потап. — Ты только это, осторожней там…
Ласка почти бегом догнала Озорника и пошла рядом, закусив губу. Слова теснились на языке — но не те, что нужно, совсем не те. Это уже сто раз было сказано…