Властитель ее души (По ту сторону тьмы)
Шрифт:
Но сейчас ее дешевые матерчатые кеды были покрыты скользкой жижей, а не по размеру одежда намокла. Надо ли говорить, что бежать вверх и вниз по бесконечным холмам ей совершенно не хотелось. Кроме того, она подозревала, что и Сальваторе сейчас не в лучшей форме, с учетом всех его ранений, нападения зомби, усмирения небольшой, но все же стаи оборотней.
Харли сомневалась, что любой другой вар на его месте сейчас устоял бы на ногах, не говоря уже о том, чтобы быть начеку. Сальваторе теперь двигался на север, держась дальше
Полчаса они шли в молчании и тишине, иногда замечая, как в отдалении ломится сквозь кусты зверь да ветер с тихим шелестом поднимает листья. Харли берегла дыхание и старалась ступать на сухие участки. Кеды расклеились, мокрые шорты не по размеру мешали идти, но будь у нее выбор, она все равно предпочла бы прошагать пешком много часов, чем провести еще полчаса, покачиваясь в лодке. Но мечтой ее был самолет. Особенно сейчас.
В утешение Харли представляла себе частный самолет, стюардесс, шампанское, удобные кресла. Или нет — лучше высокие и стройные стюарды вроде тех юношей, которые прислуживают в закрытых клубах.
Внезапно юноша-стюард — белокурый скандинав — превратился в фантазиях Харли в темноволосого красавца с золотистыми глазами, одно прикосновение которого было способно заставить женское сердце биться чаще.
Харли попыталась избавиться от внезапно ворвавшегося в ее сознание образа. Словно в замедленном кино, она видела его глаза, пылающие от жгучего удовольствия, его бронзовую кожу, покрытую блестками пота.
Все эти фантазии напомнили ей незабываемый секс с Сальваторе… Сейчас такой поворот ее фантазии был совсем неуместен.
Харли подняла взгляд, возвращаясь к действительности, и неожиданно над кронами деревьев заметила светлую паутину стальных канатов. За деревьями проглядывала громада моста.
Мост — значит, город!
Харли была близка к тому, чтобы убить кого-нибудь, лишь бы добыть сухую одежду и еду. Особенно еду — что-нибудь сытное вроде большого куска говядины.
Она уже представила себе филейную часть, однако ее отвлек рокот мотора приближающейся машины. Харли полагала, что Сальваторе отступит за деревья, и была удивлена, когда он сложил на груди руки и спокойно вышел на самую середину грунтовой дороги навстречу приближающемуся черному «мерседесу».
— Что дальше? — спросила Харли, не решаясь выйти на дорогу.
— Я эту чертовку узнаю даже по запаху, — сказал Сальваторе, вбирая ноздрями воздух.
— Подруга? — озабоченно поинтересовалась Харли.
— Чертовки и ведьмы — не мой полет. Таково мое правило.
Улыбка коснулась чувственных губ Сальваторе, когда дверца машины распахнулась и из ее темных глубин вынырнула высокая красотка с ошеломляющими формами и шикарной гривой рыжих волос.
— Но
— Да идите уже! — сказала Харли, к своему удивлению, отмечая у себя острые уколы зависти.
Незнакомка действительно была красивой — светлокожей, с по-восточному миндалевидными изумрудно-зелеными глазами. Одно лишь оставалось для Харли загадкой: как существо с мозгом не крупнее горошины вообще могло вести машину? Действительно, можно ли считать умной особу, которая в автомобильную поездку по пыльным проселочным дорогам облачилась в облегающее короткое черное платье, а на ноги надела туфли с трехдюймовыми каблуками?
Харли даже сказала бы, что такие туфли носят только падшие женщины. У нее самой не было даже фантазий стать одной из тех, кто продает свою красоту. Она слишком строптива и уже потому исключала это для себя.
Идеалом Харли была скорее Лара Крофт, чем Золушка.
— Да не волнуйтесь вы так, — успокаивающе сказал Сальваторе, знакомо растягивая слова. — Не знаю, влюбился ли я, но кроме вас, меня соблазнить никто не сможет.
«Неужели? — подумала Харли. — Еще ни один мужчина не приобрел талант любовника заочно, читая книги с практическими рекомендациями».
— Это при вашем-то гареме? — насмешливо спросила она.
Сальваторе, казалось, был удивлен.
— Когда у меня будет гарем, я не забуду сказать вам об этом.
— Король и без гарема? Ни за что не поверю!
— Король — это самый настоящий предводитель, Харли, а не назначенный кем-то начальник. — Внезапно Сальваторе беспокойно передернул плечами, словно разминая их. — Наше племя исчезает, и у меня не было времени, чтобы собирать гарем.
Скользнув, иначе и не скажешь, вдоль машины, рыжеволосая девица подошла к ним. В воздухе повис густой сливовый аромат.
— Ваше величество? — то ли поприветствовала, то ли удивилась она. — А я Тоня, сестра Троя.
— Боже.
В ответ Тоня хихикнула.
— Я вижу, вы не забыли моего брата, — сказала она.
— Его трудно забыть.
— Что есть, то есть.
— Я не об этом, — сказал Сальваторе. — Я удивился тому, что вы узнали меня.
— Я узнала ее. Она — точная копия своей сестры, — ответила Тоня, показывая в сторону Харли.
Надо ли говорить, что вся неприязнь Харли к этой особе была вмиг забыта.
— Вы знаете моих сестер? — вырвалось у нее.
— Я работала в Чикаго, а в прошлом месяце перебралась сюда, в клуб Гадюки.
— Гадюка решил открыть клуб в этом захолустье? — спросил Сальваторе, окидывая взглядом скромный сельский пейзаж. — Едва ли здесь райское место для чертей и демонов, — скаламбурил он.
— Возможно, но здесь тоже есть клиентура, которая желает экзотики. И мы можем ее предложить.
Чертовка улыбнулась Сальваторе, отчего у Харли все внутри перевернулось. Вот стерва!