Влюблённая тётушка
Шрифт:
Эндовер отправился к себе в спальню и забрался в постель, не снимая халата. Он несколько раз чихнул и посмотрел на них слезящимися глазами.
– Мы стараемся узнать все что можно о мистере Хейле, - пояснил Мейсон.
– Это крайне важно.
– А что в этом важного?
– удивился Эндовер.
– Я - адвокат, - быстро сказал Мейсон, уходя от ответа.
– А это детектив.
– Полицейский или частный?
– Частный.
– Что же вы хотите?
– Надо выяснить кое-какие подробности о Хейле.
–
– Мы это сделаем, как только выйдем отсюда.
– В таком случае, не медлите. Вас же никто не держит.
– Мы планируем отправиться поговорить с мистером Хейлом, но сначала хотим выяснить, тот ли это человек, который нас интересует, и можно ли заглянуть к нему в комнату?
– Конечно, почему бы нет?
– воскликнул Эндовер и тут же изменил решение: - Нет, обождите минутку. Черт возьми! Я же не имею права давать такое разрешение. Я вам ответил, не подумав... Конечно, вы не можете заходить в его комнату, это же его помещение. Мало ли что там есть? Я не намерен позволять двум незнакомым людям шарить в его комнате...
– Не могли бы вы подойти к дверям вместе с нами?
– любезно спросил Мейсон.
– Мы вовсе не собираемся там шарить, как вы изволили выразиться. Просто заглянем внутрь, ни к чему не прикасаясь.
– Что вы ищете?
– Мы пытаемся собрать сведения о нем.
– Зачем?
– Нам надо разрешить с ним важное дело.
– Заглянув в его комнату, вы ничего не разрешите, - возразил Эндовер.
– Я сомневаюсь, что это ему понравилось бы, и я не собираюсь вставать с кровати. Я чувствую себя просто отвратительно, а коли вы, господа, и дальше будете мне надоедать, то вообще ничего не услышите от меня про Вестона Хейла!
– Сколько времени вы с ним делите эту квартиру?
– спросил Мейсон.
– Не помню... кажется, четыре или пять месяцев. Тут раньше жил другой парень, но он уехал из этого города. Я всегда стараюсь найти себе напарника, такая квартира на двоих куда лучше, чем отдельная однокомнатная, где и повернуться негде... Но что вам нужно от Вестона Хейла?
– Стараемся его отыскать, - ответил Мейсон.
– Вы никогда не видели его с черной повязкой на глазу?
– Говорю вам, что я не знал о его плохом глазе. Я считал, что они у него оба в порядке.
– Скажите, у него есть пишущая машинка?
– Есть.
– Он что-то печатает?
– Конечно печатает, это его работа. Когда он дома, все время стучит на машинке, иногда засиживается до ночи. Так что вам от него надо?
– Мы полагаем, что его приятель Монтроз Девитт попал в беду, вот и хотим поговорить с Хейлом. Вы не слышали, он упоминал когда-нибудь имя Монтроза Девитта?
Эндовер решительно помотал головой.
– Ни разу не слыхал от него о таком человеке.
– Неужели?
– Говорю вам, нет.
– Ладно,
– А что за беда с этим Девиттом?
– Мы предполагаем, что его вчера ночью убили в Калексико.
– Убили?!
– Совершенно верно.
– И вы теперь вынюхиваете здесь?
– неожиданно побагровел Эндовер. Катитесь отсюда немедленно, и не возвращайтесь назад без полицейского офицера.
– Повернувшись к ним спиной, Эндовер, залез под одеяло и оттуда проворчал: - Предупреждаю вас, не крутитесь вокруг дома. Убирайтесь вон! Я устал.
– Благодарим вас за помощь, мистер Эндовер, - сказал Мейсон.
– Очень сожалею, что вы себя плохо чувствуете и не хотите войти в наше положение.
– Какая разница, вхожу я в ваше положение или нет?.. Важно, что я вхожу в свое собственное положение, так что сюда больше никто не войдет, не предъявив мне соответствующих документов, доказывающих, что он имеет на это право.
Мейсон кивнул Дрейку.
– И на том спасибо, мистер Эндовер. Мы уходим.
– Не стоит благодарности, - проворчал Эндовер.
Мейсон и Дрейк вышли из спальни Эндовера, на какой-то миг задержались в гостиной, где Пол Дрейк бросил красноречивый взгляд на двери с другой стороны, но Мейсон покачал головой.
– До свидания, Эндовер!
– крикнул он.
Ответа не последовало.
– Он писал письма, значит, у него есть и куча ответов, - заметил Мейсон, когда они вышли в коридор.
– Человеку приходилось вести большую переписку и подготовительную работу, прежде чем он забрасывал крючок для очередной золотой рыбки. Нам бы здорово помогло, сумей мы отыскать некоторые из этих писем.
– Вряд ли они содержали указания на то, кто его убил, - усмехнулся Дрейк.
– Наверное, - задумчиво сказал Мейсон, - но это свидетельство, что он был аферистом и мошенничеством зарабатывал на жизнь. Нередко дела об убийствах, Пол, свидетельствуют, как ни странно, что убийца был благодетелем человечества, избавив его от мерзавца.
– Теперь отправимся на работу к Хейлу?
– Интересно, какой предлог придумал Хейл на работе для того, чтобы официально его нельзя было разыскать? Ведь Хейл мертв.
11
Генри Т.Джаспер, президент "Инвесторе Мортджейдж энд Рефинансинг компани", улыбнулся посетителям и сказал:
– Я считаю большой честью, мистер Мейсон, что вы меня посетили. Я много о вас слышал, ну и, конечно же, читал отчеты о ваших потрясающих процессах... С вами Пол Дрейк, глава "Детективного агентства Дрейка"? Я полагаю, вы бы не заглянули ко мне в такое позднее время, если бы у вас не было важного дела?
– Я не уверен, что это так, мистер Джаспер, - ответил Мейсон. Откровенно говоря, я озадачен, и мы стараемся добыть хоть какую-то информацию.