Влюбленный виконт
Шрифт:
Значит, если разговоры так или иначе начнутся, возможно, будет лучше, если все поймут, что Мэдлин находится под защитой его чести. Люк смотрел на нее некоторое время, а потом решил говорить напрямик.
– Наш уход вчера вечером был замечен, хотя вы и уехали одна в своей карете. Я знал, что так и будет. Я думал об этом почти весь день. Фитч завуалированно намекнул, что ему известно – бог весть откуда, – что это мы взяли дневник и что мы как-то связаны с несчастным случаем, произошедшим с ним. Поэтому будет лучше, по моему мнению, если все поймут, что вы находитесь под моей протекцией. Это избавит вас по крайней мере от ухаживаний других
До той поры, конечно, когда они пойдут разными путями. Тогда она будет вынуждена вести честную игру, и ее добродетельная репутация больше не будет держать этих мужчин на расстоянии.
– Поясните, что вы имеете в виду под словом «протекция». Мне не нужна ваша финансовая поддержка, Олти. – В прекрасных глазах Мэдлин полыхала ярость, тонкие пальцы сжимали бокал с вином. – Вряд ли я…
Он прервал ее со спокойным удивлением:
– Я предлагаю не такую протекцию, Мэджи, так что напускайте на себя этот надменный вид. Я имею в виду вот что: если мы будем появляться в обществе вместе, если я буду сопровождать вас на светские приемы с видом собственника, тогда Фитч оставит вас в покое или по меньшей мере поймет, что ему придется иметь дело со мной.
Это поймут также и все другие джентльмены, которые ею восхищаются.
Пропади они все пропадом, подумал он. Нужно признаться, эти джентльмены вызывают у него некоторую беспокойную ревность. Это значит, что Мэдлин не такая как все, но ведь он всегда знал это. Именно поэтому он ушел от нее тогда, год назад. К несчастью, это ничто не изменило в смысле его взглядов на брак.
Но он может хотя бы частично оградить ее если не от сплетен – он пришел к выводу, что эту тему они уже обсудили, – то от бессовестных мерзавцев вроде Фитча.
– Полагаю, мне следует склониться перед вашими знаниями в области безнравственного поведения, – прошептала Мэдлин с покорной улыбкой. – И поскольку именно я дерзко сделала вам предложение, мне следует взять на себя ответственность за сплетни, но я согласна принять вашу помощь теперь, когда моя жизнь так изменилась.
В их отношениях были такие стороны, в которых он еще не до конца разобрался, и это была одна из них.
– Вы можете снова выйти замуж.
– Я когда-то вышла замуж по любви, – сказала Мэдлин, устремив взгляд на мужнин дневник, кожаный переплет которого стал мягким как масло от того, что его часто открывали. – И я была счастлива, потому что муж отвечал на мои чувства полной мерой. Не думаю, что мне пришелся бы по душе какой-то другой союз. Наверное, это эгоистично с моей стороны, потому что Тревору нужен отец. Но с другой стороны, многие ли мужчины захотят растить чужих детей?
Люк сидел молча, не зная, что сказать. Его нежелание думать о женитьбе никак не было связано с ее сыном. Будь его положение иным, мысль о наличии ребенка в его жизни показалась бы ему привлекательной, что раньше не приходило ему в голову, но, может быть, ответственность за Элизабет и ее будущее открыла перед ним новые перспективы в смысле, отцовства. Мэдлин растит ребенка одна, и это вызывает у него восхищение.
– Вы, милорд, воплощенная снисходительность.
Легкая улыбка – женственная и манящая- изогнула ее губы, и он вспомнил, каково это, ощущать прикосновения этих нежных губ, наслаждаться ее вздохом, когда он целует ее, проводить пальцами по ее горячей атласной коже.
– Я могу сказать то же самое и о вас.
Он
– А теперь, поскольку мы скорее всего имеем в мыслях одну и ту же цель, почему бы вам не подняться наверх и не переодеться? Я уверен, что мы с вами приглашены сегодня вечером в одни и те же места. Нужно воспользоваться этой возможностью, чтобы неофициально удовлетворить сплетников и отпугнуть Фитча, прежде чем он совершит какую-нибудь глупость – например объявит одного из нас виновным в нападении на его особу. – И он добавил с ужасающей небрежностью: – Мне не хотелось убивать его.
Она широко раскрыла глаза, услышав такое варварское заявление.
– Вы действительно послали бы ему вызов?
– Моя дорогая Мэджи, я уже сказал, что послал бы. Неужели он заслуживает вашего беспокойства?
Она встала в волнах смятого муслина, слегка опустив ресницы.
– А вам не приходит в голову, Олти, что я могу беспокоиться о вас?
– Нет, – честно ответил он, тоже вставая.
Он был метким стрелком и на двадцать лет моложе Фитча.
– Ох уж эти мне мужчины, – прошептала она, обходя письменный стол.
– Ох уж эти мне женщины,- парировал он, неторопливо поднося бокал к губам, но глядя ей в глаза. – Прошу вас, проделайте ваш туалет побыстрее. Мы просто появимся в одном-двух домах, чтобы общество заметило, что мы приехали вместе. Я с гораздо большим нетерпением жду того, что будет потом.
Глава 12
С тех пор как Мэдлин снова появилась в обществе через четыре года после смерти Колина, она не испытывала такого волнения, входя в бальный зал. Конечно, теперь все было по-другому, потому что она впервые вступила в ненадежные воды светской жизни в качестве одинокой женщины, которой больше не требуется лицо, постоянно сопровождающее ее, и на этот раз, когда о них доловили, она опиралась о крепкую руку Люка.
Он наклон ил к ней голову, демонстрируя их близость.
– Настоящее столпотворение. Думаю, мы с легкостью достигнем нашей цели.
Его дыхание, горячее и мучительное, омывало ее лицо, губами он почти касался ее уха, темные ресницы затеняли порочную вспышку удовольствия, сверкнувшую в его серебристо-серых глазах.
– Пожалуй, вы правы, милорд, – прошептала она.
На них уже устремились десятки любопытных глаз, гул голосов вокруг стал громче, когда он и дошли до лестничной площадки и оказались в переполненном зале. Последствия их совместного появления не могли не беспокоить Мэдлин – она ведь должна считаться с возможным неодобрением со стороны Марты и ее мужа, и мать могла бы возразить против ее связи с таким человеком, как виконт Олти, хорошо известный своими мимолетными любовными интрижками, хотя этого было недостаточно, чтобы Мэдлин могла отказаться от связи с ним.
– Леди Бруэр. – Хозяйка дома, герцогиня Дебонне, вышла вперед с улыбкой на лице, ее темные волосы были уложены хитроумным завитком, запястья и шею украшали бриллианты, а откровенное декольте – медальон величиной с перепелиное яйцо. – И лорд Олти. Как хорошо, что вы тоже смогли прийти.
– Вара светлость. – Люк отвесил безукоризненный поклон и склонился над рукой герцогини; его ленивая утонченность соответствовала обаянию его утрированной улыбки. – Мы очень рады, что пришли сюда.