Влюбляясь в Бентли
Шрифт:
Выздоровление. Я перебираю в уме это слово.
Старр показывает большой палец через плечо на мое ошеломленное выражение лица.
— У входа, — говорит она. У меня в животе запорхали бабочки. Стерлинг здесь, и я собираюсь увидеть его и поговорить с ним впервые за полтора года. Не задумываясь, я бегу к выходу, уже на полпути понимая, что не взяла с собой цветы. Я отказываюсь оборачиваться, не желая ждать ни секунды, чтобы увидеть его. Вбежав в двери, я останавливаюсь, окидывая взглядом улицу и не видя ничего, кроме
Это Стерлинг Бентли, прислонившийся к старому Ford, татуировки на его руках легко проступают из-под рукавов обтягивающей черной футболки. Его руки засунуты в карманы поношенных джинсов. Его прическа ничуть не уступает черным волосам Джейка Райана, зачесанным кверху, а серые глаза… ну, липкие карие глаза меня больше не привлекают. Серые глаза заставляют мое сердце взлетать. Его серые глаза не отрываются от меня, когда он достает из кармана руку и машет.
Он переходит дорогу своей обычной самоуверенной походкой, уверенный, что я его прощу. Как только на его лице появляются ямочки, я понимаю, что вопреки его мнению… я уже простила его в тот день, когда он попрощался.
Одна его бровь приподнимается. Он бросает взгляд на улицу, разделяющую нас, а затем возвращается к тому месту, где стою я.
— Ты приняла цветы? — спрашивает он, подходя ближе. Я киваю, не в силах сделать что-либо еще.
Он делает еще пару шагов в мою сторону, колеблясь, как будто не уверен в моих чувствах. Он засовывает руки обратно в карманы, его плечо заваливается набок.
— Ты с кем-нибудь встречаешься? — Мне кажется, я слышу его бормотание.
— С тобой — нет, — честно отвечаю я.
Мне хочется верить, что это потому, что мне нужно было время, чтобы поработать над собой. Время, чтобы работать над открытием своего магазина. Но это было еще не все… В моем сердце и мыслях всегда присутствовал Стерлинг.
— Феникс, — начинает он, но я не могу больше ждать. Я срываюсь с места и бросаюсь в его объятия. Его руки смыкаются вокруг меня, сбивая его с ног, выбивая дыхание из моих легких, прежде чем усадить меня обратно на землю. — Боже, как я по тебе скучал? — говорит он, убирая с моего лица прядь волос.
— Что ты здесь делаешь? Я скучала по тебе… Я не могла дотянуть до последнего…
Стерлинг прикладывает палец к моим губам. Я сбиваюсь. Он наклоняется, целуя кончик моего носа, и прижимается лбом к моему.
Время останавливается.
— Я был чист
— Ты не спал? — спрашиваю я, возвращаясь к его лицу и вспоминая свои слова, сказанные утром.
Не заставляй меня влюбляться в тебя.
Стерлинг хватает меня за лицо, его глаза буравят меня до глубины души.
— Знаешь, в последний день, когда мы виделись, ты сказала, что не знаешь, сможешь ли дать мне еще один шанс, знаю, что ты боишься любить меня, но я обещаю, что никогда больше не причиню тебе боли. Я знаю, что все так говорят, но я клянусь каждой частицей своего существа… со мной ты в безопасности, Феникс?..
Теперь уже я прикладываю палец к его губам.
Я смотрю в ясные серые глаза, в которые, как думала, мне больше никогда не представится шанс заглянуть. Мое сердце едва не разрывается от любви. Стерлинг Бентли здесь, со мной, ну, менее призрачная и несчастная версия самого себя.
— Почему ты так долго? — вздохнула я, обнимая его за шею.
— Я мог бы сказать то же самое, — пробормотал он, слегка наклоняя меня назад, его губы нашли мою шею. Я закрываю глаза, проливая из них слезы счастья.
— Я ждала тебя, Стерлинг Бентли, — отвечаю я, приподнимаясь на его сильных руках, и мой взгляд снова встречается с серым. Медленная сексуальная улыбка открывает ямочки, которые я обожаю.
— Я люблю тебя, — наконец признаюсь я, прижимаясь к его губам…
КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ
Переводчики: Юлия Федоркова (1–2 главы),
Надежда Крылова (с 3 главы)
Редактор: Юлия Цветкова
Сверщик: Алина Николаева
Вычитка: Любовь Анисимова
Обложка: Екатерина Белобородова
Оформитель : Юлия Цветкова