Вне подозрений
Шрифт:
— Опять ты о ней! Мы же договорились.
— Да дело вовсе не в ней. Во мне. — Он жестом попросил официанта подать еще пива, затем снова обернулся к Синди. — Привык считать, что разбираюсь в людях, кем бы они там ни были — клиентами или присяжными. А после истории с Джесси моя уверенность пропала.
— Джесси не просто лгала. Она тобою манипулировала. И этот последний эпизод лишний раз доказывает, какое она ничтожество. Ты же сам говорил: впечатление было такое, что она наглоталась наркотиков.
— Возможно. Но что, если
— Тогда она должна обратиться в полицию, как ты и советовал.
— Она не обратится.
— Ну, тогда, значит, не так уж она напугана. И перестань корить себя за все проблемы этой барышни. Ты ничего ей не должен.
Он положил себе на тарелку несколько ломтиков мелко нарезанных томатов.
— Два года назад я бы сразу понял.
— Два года назад ты был помощником прокурора округа.
— Вот именно. Помнишь, что сказал мой босс, когда мы отмечали мою отставку у Тео, на Тобако-роуд?
— Еще бы не помнить! Пролил полбанки пива мне на колени и завопил: «Вся выпивка за счет Свайтека!»
— Нет, я серьезно. Он предупреждал меня: адвокаты начинают заниматься частной практикой, входят во вкус, скоро их интересуют лишь деньги, и они уже не могут отличить правды от лжи. Как корабли в сухом доке. Ржавеют, хотя срок годности еще не вышел.
— Ты закончил?
— Что?
— Жалеть самого себя.
— Гм. Да. Ну, почти…
— Вот и славно. А теперь самая паршивая новость. Тот факт, что на танкере под названием «Свайтек» преждевременно появилась ржавчина, вовсе не означает, что судно это с каждым годом становится моложе. Вот так, дружок. И тот факт, что по радио до сих пор иногда звучат песни твоего любимого Дона Хенли, вовсе не означает, что у него появились новые молодые поклонники.
— Да, моя женушка знает, как побольней уколоть парня.
— А нечего жениться на молоденькой.
— Ну, теперь все?
Она откусила от хлебной палочки.
— Там видно будет.
В голове у него возникла ритмичная пульсирующая мелодия песенки Хенли «Мальчики лета», что вызвало ностальгическую улыбку. Я до сих пор люблю тебя, Дон. Но Боже, до него быстро летит время!
Они доели пиццу, заказали кофе и десерт. Язвительные выпады Синди в адрес мужа помогли, несколько отрезвили его. Но за всеми ее шутками и смешками крылась тревога.
— Джек?
— Да?
— Как считаешь, мы правильно поступили, что решили завести ребенка?
— Конечно. Мы же все с тобой обговорили. Ты не сомневаешься, я надеюсь?
— Нет. Просто хотела убедиться, что и ты не сомневаешься.
— Больше всего на свете хочу этого малыша.
— Иногда мне кажется, ты хочешь его вовсе не по той причине, по которой следует.
— Как это понимать?
— Может быть, считаешь, что так мы не расстанемся.
— Господи, почему?
— Сама не знаю. Прости. Мне не следовало этого говорить.
— Я рад,
— Не то чтобы тревожит. Впрочем, да, иногда. Прошло пять лет с тех пор… ну, ты знаешь, когда Эстебан… И люди до сих пор считают меня слабой и ни на что не годной. Пять лет, но до сих пор слышу все те же разговоры. «Ну как, дорогая, ты в порядке? Хорошо спала? Кошмары прекратились? Знаешь, мне дали адрес одного очень хорошего психоаналитика».
Джек опустил глаза и после паузы спросил:
— Что, говорила с мамой?
— Да. Вчера вечером.
— Прости, я виноват. Просто хотел получить поддержку от семьи. Вот и все.
— Понимаю. И давай забудем обо всем этом, хорошо?
— Уверена?
— Да. И все будет отлично.
— И ты у меня будешь в полном порядке, да?
— Да. Обещаю.
— Заказать перье или еще что-нибудь?
Она покачала головой.
— Пошли домой.
Он перегнулся через стол и взял ее за руку. Глаза их встретились, пальцы переплелись.
— А что, если по пути к дому мы заскочим во «Взбитые сливки», купим там пинту шоколадно-ванильного мороженого, придем домой, залезем под одеяло и не успокоимся, пока не прикончим всю упаковку?
— Мне нравится ход твоих мыслей.
— Мне тоже, — сказал Джек и жестом попросил официанта подать счет.
Джек оставил на столе пару двадцаток, и через несколько минут они медленно катили в такси по Сансет-драйв. В магазине, где торговали мороженым, было не протолкнуться, и домой они приехали только около половины одиннадцатого. Синди прямиком направилась в спальню. Джек пошел на кухню за ложками и специальными чашками. Он знал пристрастия Синди. Если хочешь по-настоящему насладиться десертом, подавать его следовало в серебряной посуде, а не в дешевых пластиковых коробках с такими острыми краями, что ими можно вскрывать консервные банки.
Хозяйская спальня находилась на втором этаже, прямо над кухней, и Джек слышал, как расхаживает наверху Синди. Стук острых каблучков по дубовому паркету сменился более приглушенными звуками — он понял, что жена сбросила туфли. Вот Джек услышал, как Синди подошла к зеркалу. И улыбнулся грустной ностальгической улыбкой, представив, как она раздевается. Он вспомнил время — казалось, с тех пор прошла вечность, — когда их отношениями правили страсти, а не проблемы. Она заводила руки за спину, изгибалась и расстегивала длинную молнию на платье. Потом, слегка дернув плечиком, спускала одну бретельку, затем — другую, и платье падало на пол, к ногам. Он знал, что теперь, стоя перед высоким зеркалом, она пристально изучает себя. Это шоу Джек был готов смотреть бесконечно, и больше всего на свете в такие минуты ему хотелось подойти сзади и поцеловать жену в шею, потом медленно расстегнуть молнию на платье и запустить под него обе руки, к обоюдному удовольствию обеих сторон.