Вне подозрений
Шрифт:
Так уж ли просто?
Джек и Джесси неподвижно стояли за длинным столом красного дерева — место было предназначено для защиты. Обвинительная сторона расположилась в другом конце зала, за столом рядом с судейской трибуной. Истец — корпорация — не прислала своего представителя для выслушивания вердикта. Возможно, они ожидали самого худшего и опасались, что их поражение может вызвать совершенно ненужный интерес у общественности. Репортер из местной газеты расположился в первом ряду. За ним сидели какие-то незнакомые Джеку люди.
Над головой Джека тихо гудел, вращая огромными лопастями, вентилятор. И вот присяжные заняли свои места. Каждый из них смотрел прямо перед собой, стараясь не обращать внимания ни на сторону истца, ни на сторону ответчика. Вероятно, профессиональные консультанты присяжных на протяжении нескольких дней обсуждали этот животрепещущий вопрос — язык тела и жестов — и решали, допустимо ли присяжным обмениваться взглядами со стороной защиты, обвинения, судьей, ответчиком и так далее. И видимо, сделали вывод: нельзя. Джеку эти игры в психологию казались просто смешными. Лично он не поверил даже председателю, который, подмигнув его клиентке, еле слышно шепнул:
— Дело в шляпе, детка.
— Жюри вынесло вердикт? — осведомился судья.
— Да, ваша честь, — ответил председатель.
Листок бумаги перекочевал от присяжных в руки судебного пристава и, наконец, оказался у судьи. Тот разглядывал бумагу всего секунду с самым невозмутимым выражением лица.
— Прошу объявить ваш вердикт.
Джек почувствовал, как длинные ногти клиентки впились в рукав пиджака.
— Дело корпорации «Виатикл солюшнс» против Джесси Мерил мы, члены жюри присяжных, решили в пользу ответчицы.
Джек едва не задохнулся в объятиях своей клиентки. Почувствовал, что она дрожит всем телом. Он поддержал ее, иначе Джесси просто бы упала на пол. Одинокая слеза сползла по ее щеке. Она взглянула ему прямо в глаза и шепнула:
— Спасибо тебе…
— Не за что. — Он опустил руки, но она прижималась к нему еще секунду. На его взгляд, недопустимо долго и слишком демонстративно. Не слишком подходящее положение для женатого мужчины. А впрочем, что тут такого? За долгую судебную практику ему не раз доводилось побывать в крепких объятиях обезумевших от радости клиентов. Среди них были и мужчины, ничуть не походящие на гомосексуалистов. Очевидно, и Джесси, подобно всем им, просто забылась на миг от радости.
Так мне кажется.
— Ваша честь, хочу сделать заявление. — Это поднялся со своего места адвокат истца. Он кипел от возмущения, что, впрочем, было вполне объяснимо — его клиент только что потерял полтора миллиона долларов. Шесть месяцев назад он прислал Джесси письмо, в котором говорилось, что ее соглашение с корпорацией не стоит даже той бумаги, на которой напечатано. Теперь же Джесси оказалась на коне, он — в дураках.
Господи, до чего же я люблю выигрывать дела!
— Что за заявление? — спросил судья.
— Мы просим суд вынести определение по запросу истца вне зависимости от вердикта, принятого присяжными. Поскольку все доказательства говорят не в…
— Оставьте это, — коротко буркнул судья.
— Простите?
— Вы меня слышали. — И тут у судьи Гарсиа, что называется, развязался язык. С первого дня суда Джесси пленила его, и его тирада лишний раз подтверждала, что Джеку даже не стоило прибегать к суду присяжных, — он вполне мог решить эту проблему с самим судьей. Минуты за две своей пламенной речи судья раз пять назвал обвинение, выдвинутое против Джесси, «бездумными и злокозненными происками». Он не только категорически отказался вынести частное определение, но буквально разнес в пух и прах истцов и их адвокатов. И Джек пожалел, что не пригласил Синди на этот спектакль.
Но потом подумал, что поступил правильно. Вряд ли от внимания Синди укрылись бы жаркие объятия, в которые его заключила благодарная клиентка.
— Леди и джентльмены, члены жюри присяжных, благодарю вас за отличную работу. Объявляю заседание закрытым. — Слова Гарсиа подтвердил стук судейского молотка.
Джесси стала миллионершей.
— Надо бы отметить, — сказала она.
— Валяй. Ты это заслужила.
— Ты тоже приглашен, разбойник. Ставлю выпивку.
Он взглянул на часы.
— Ладно. Так рано я обычно не пью, но бутылочку пива могу себе позволить.
— Всего одну бутылочку? Тоже мне!
— Пьяница.
— Адвокатишка.
— Это удар ниже пояса.
Они рассмеялись и направились к выходу. Зал уже опустел, но у лифта собралась небольшая кучка людей. Среди них Джек узнал доктора Марша.
Двери открылись, и Джек сказал:
— Может быть, подождем другой?
— Но ведь место есть, — возразила Джесси.
В лифт набилось человек двенадцать. Между Джесси и Джеком втиснулся уборщик с ведром и щеткой. Двери закрылись, и, следуя негласному этикету поведения в лифтах, все тотчас прекратили разговоры. Светящиеся цифры над головами отсчитывали этажи. Через два этажа двери отворились. Трое пассажиров вышли, вместо них зашли еще четверо. И Джек заметил, что доктор Марш отодвинулся от стенки кабины, возле которой стоял, и встал прямо перед Джесси.
Лифт снова остановился. Вышли двое, двое вошли. Джек стоял у контрольной панели. И, когда двери начали закрываться, увидел, как Джесси перешла в дальний угол. Доктор Марш двинулся за ней следом.
Он что, преследует ее?
В кабине было слишком тесно, и Джек просто не мог развернуться всем телом, но видел теперь Джесси и ее лечащего врача в зеркале напротив. И потихоньку, краешком глаза наблюдал за ними. Марш ошибся с диагнозом, но парень он неглупый. И разумеется, он предвидел, что Джесси заговорит со своим адвокатом о привлечении его к ответственности за преступную небрежность при лечении больного. Вероятно, он сейчас хочет загнать Джесси в угол в буквальном смысле этого слова и шепнуть ей на ушко несколько угроз. Пусть только попробует — он, Джек, всегда сумеет подоспеть на помощь.