Внезапно вспыхнувшая любовь
Шрифт:
– Да вы отлично выглядите!
– И чувствую себя гораздо лучше, – ответила Молли. – Видите, я снова не замужем. Тим расхохотался.
– Точно! Куда только смотрят мужчины?
– Мама, – начала Молли, – это доктор Тим…
– О'Брайен, – подсказал доктор Тим. – Тим О'Брайен.
– Друг Джека, который осматривал меня, когда я болела.
– Рада с вами познакомиться, – протянула руку Дарси. – Спасибо, что позаботились о моей дочери.
– Не могу поверить, что пожимаю руку самой
Тем временем к столику подошел Джек. Шел он медленно, без особой охоты.
– Привет, Молли. Здравствуйте, миссис Доил.
– Можете звать меня Дарси, – ответила мать, пожимая руку Джеку. – Теперь-то я понимаю, что вы безупречный джентльмен и прекрасно заботились о моей дочери.
– Да и Молли немало мне помогла. Благодаря ей я в два дня обставил целый дом.
«А я все это помню», – с легким удивлением подумала Молли. Удивительно отчетливо и живо она помнила каждую покупку, каждую реплику, каждое мгновение той несбывшейся жизни. Что хуже всего помнила свои чувства. Как счастлива она была, как кружилась голова от того, что она – «миссис Кавано» и обустраивает дом, в котором будет жить с любимым…
– Остались только полотенца и скатерти. Их-то я сейчас и купил.
Молли бросила на Джека тоскливый взгляд. «Как несправедливо!» – думала она. С какой изощренной жестокостью обошлась с ней судьба – поманила недостижимым счастьем, а потом отняла его навсегда! Тут Дарси взглянула на часы.
– Боже мой, Молли, ты только посмотри, сколько времени! Через час вернется отец! Джек, Тим, рада была с вами познакомиться.
– Как и я с вами, – ответил Тим.
Молли поднялась и взяла сумочку, невидящим взором глядя мимо Джека. Сердце ее сжимала невыносимая тоска.
– Ладно, мама, пойдем. Приятного вам отдыха, обернулась она к Тиму и Джеку.
Молли и мать уплатили по счету и вышли на улицу. Несколько минут обе молчали. Наконец Дарси заговорила:
– Молли, мне понравился твой друг Джек. Понимаю, что тебя привлекло в нем. И согласна, что он мог бы стать отличным отцом.
Молли судорожно вдохнула.
– Но?
– Но сейчас я говорю не как психолог, а как твоя мать – тебе пора двигаться дальше.
– Я и двигаюсь.
– Мне так не кажется, – возразила Дарси. – Знаю, ты просила отца и меня больше тебе не помогать, но для меня очевидно, что ты все еще страдаешь, и, кажется, я знаю, почему. – Молли крепко зажмурилась, молясь, чтобы следующей фразой матери не стало:
«Ты все еще любишь Джека, и это заметно всем и каждому!» – Ты, так сказать, сложила все яйца в одну корзину, – продолжала Дарси. – Яйца разбились, и ты в отчаянии.
Молли тяжело сглотнула. Она пока не понимала, к чему клонит мать.
– Я вовсе не в отчаянии!
– Молли, четыре года ты стремилась к одной цели, отдавала ей все душевные силы. Теперь цель рухнула, и ты не знаешь, чем ее заменить. Любой на твоем месте пришел бы в отчаяние.
Слова матери звучали очень разумно. Молли ощутила даже проблеск надежды: значит, ее тоске рано или поздно придет конец?
– И? – поторопила она мать, видя, что та замолчала.
– Тебе сейчас нужно чем-то занять себя. Может быть, работой. Или каким-то хобби. Да хотя бы переделкой квартиры. Нужно что-то, что поможет заполнить пустоту. Нечто такое, о чем ты сможешь думать и к чему будешь стремиться, как раньше стремилась к Джеку.
В первый раз Молли слышала такой объективный и конкретный совет. До сих пор все – и родители, и подруги, и даже курьер Майк – бродили вокруг да около, не касаясь главной проблемы.
Все ее страдания от безделья! Надо чем-то занять время и мысли.
Так просто, что даже не верится!
Ночью, в постели, Молли продолжала обдумывать этот совет. В конце концов она решила, что должна заняться своей карьерой. Правда, непонятно как ведь рекламный отдел в корпорации «Баррингтон» довольно мал и так хорошо укомплектован, что едва ли оставляет возможность для карьерного роста.
Однако у нее высшее образование, а теперь появилось и стремление чего-то добиться. Нынешнее положение вдруг показалось ей жалким и смешным. Как можно столько лет сидеть на одном месте?
И все же у Барринггона ей ничего не светит… Молли ощутила укол разочарования. Жаль покидать насиженное место, расставаться с друзьями по корпорации. Но возможно, это и к лучшему: на новом месте не придется иметь дела с Джеком Кавано…
Решено: завтра она начнет просматривать объявления о вакансиях. Придется взглянуть в лицо горькой правде: эти четыре года она оставалась в корпорации только ради Джека. Теперь Джек для нее потерян – значит, пора уходить.
В воскресенье после обеда, подъехав к дому Молли, Джек увидел издалека, как она вместе с родителями грузит в багажник «лексуса» чемоданы. Волна облегчения захлестнула его, когда он сообразил, что Молли провожает отца и мать в аэропорт. Он не знал, как объяснил бы свой приход ее родителям. Да что там – не знал даже, как объяснить его самому себе. Знал только, что больше так жить не может.
Он полагал, что сможет пережить гнев Молли, и, пожалуй, вправду пережил. Но тоскливый взгляд ее, подмеченный вчера в кафе, не давал ему покоя. Джек не мог есть, не мог спать – перед глазами стояло ее лицо. Черт побери, что он такого сделал? Чем заслужил это наказание?