Внучка палача
Шрифт:
То есть ее неизвестные враги вновь нанесли удар, на этот раз с целью убить ее.
Теперь речь уже шла не о том, чтобы получить что-то из ее дома. Им нужен был весь Баррингтон-холл, и поэтому они попытались убрать ее с дороги.
Эшли подвел ее к своей машине и помог сесть на сиденье рядом с водительским.
– Подождите, – сказал. – У вас ведь наверняка была с собой сумка с документами. Да и ключ остался в замке зажигания.
– Да, – выдохнула она.
Мужчина отошел и вскоре вернулся с вещами.
– Я запер
– Меня зовут Сара Морган, я живу в Литтлтоне, – сказала она, когда они уже давно ехали на восток. – Я очень вам благодарна. Вы появились как раз в нужное время.
– Я специально ехал медленно, чтобы рассмотреть местность, – улыбнулся Эшли. – Не часто мне приходится знакомиться с приятными людьми при таких странных обстоятельствах. Лучше всего будет, если сначала я отвезу вас к врачу. Вы можете располагать мной, сколько потребуется.
Она бросила на него короткий взгляд, а затем стала смотреть в окно.
«Что это за мужчина?» – спрашивала она себя. Через какое-то время она призналась себе, что он произвел на нее впечатление. Сейчас он отвезет ее к врачу, машину переправят в мастерскую, она вернется в Баррингтон-холл. Встретится ли она со своим спасителем вновь?
Тут ей пришло в голову, что она была бы не против увидеть его вновь при более благоприятных обстоятельствах…
* * *
– Вам повезло. С вами все в порядке.
Доктор сделал ей жест рукой подниматься. Она встала с кушетки.
Сара оставила ему визитную карточку, чтобы врач знал, куда и кому послать счет, взяла жакет и вышла из кабинета. Эшли ждал в машине и вопросительно посмотрел на нее. Сара указала ему рукой на телефонную будку, стоящую чуть поодаль:
– Я позвоню в полицию и в автомастерскую.
Сара вошла в будку и набрала номер офиса Скотленд-Ярда в Литтлтоне. Она коротко рассказала все дежурному, на что тот ответил, что машину заберут в ближайшее время на эвакуаторе.
– Оставьте, пожалуйста, ключ под сиденьем или в каком-нибудь другом месте, где мы сразу сможем его найти, – сказал он в конце разговора. Она обещала так и поступить, затем опять села в машину своего спасителя.
– У меня ни одной царапины. Даже синяков нет, – сообщила она ему.
– Примите мои поздравления. Можно пригласить вас на чашку кофе?
– Конечно. Но дольше чем на полчаса мы задерживаться не можем. Я обещала оставить ключи где-нибудь в машине.
Они зашли в ближайшее кафе, где Гордон угостил ее чашкой кофе по-ирландски. Уже полчаса спустя они подъехали к месту аварии, и Сара сунула ключи под водительское сиденье.
– Я не хочу показаться вам навязчивым, – сказал Эшли, когда они опять ехали в машине, на этот раз обратно в Литтлтон, – но вы не будете против, если мы перейдем на «ты».
Девушка тут же согласилась. Из разговора со своим
– Спасибо тебе за все, ангел проселочных дорог! – пошутила она на прощание.
– Не за что, ангел сломанных машин! – смеясь ответил он. – Я позвоню тебе, если ты не против.
– Договорились!
Сара захлопнула дверцу, и он уехал. Она еще какое-то время стояла у ворот и смотрела ему вслед, пока он не исчез из виду. Затем она пошла к дому, размышляя, как ей себя вести с новым знакомым впредь.
Войдя в дом, девушка поспешила к телефону. Открыв телефонную книгу, она обзвонила все самые известные отели Кардигана. Она называлась вымышленным именем и спрашивала, не остановились ли в данном отеле мистер и миссис Робертс. На восьмой раз ей повезло.
– Весьма сожалею, – ответил портье. – Но дама по фамилии Робертс у нас не останавливалась. Сегодня приехал некий мистер Джим Робертс. Передать ему что-нибудь?
– Нет, спасибо, – ответила она. – Мне нужно было поговорить именно с миссис Робертс.
Сара положила трубку. То, что Джим жил в отеле один, еще ни о чем не говорило.
* * *
Это был ничем не примечательный конверт. Сара распечатала его и достала один-единственный лист бумаги и развернула его. Из него выпал кусок бечевки, какой перевязывают бандероли и посылки на почте. Бечевка была свернута в форме петли. Сара поняла, что это угроза. На бумаге было сообщение, составленное из вырезанных из газеты букв: Вы – следующая жертва палача!
– Подлецы! – выпалила она. – Кто бы вы ни были, вы горько поплатитесь за то, что мучили меня!
У лестницы возник Питтс со стопкой постельного белья в руках.
– Вы звали меня, мисс? – спросил он.
– Вот! Пришло письмо с угрозой. Я хочу лично отвезти его в полицию.
– Вы не забыли, что у нас два полицейских на чердаке? – спросила дворецкий.
– Нет, не забыла. Но им нельзя покидать свой наблюдательный пост.
– Будьте осторожны на улице! – предупредил старик. – Вдруг вас опять захотят похитить.
– Да, спасибо, Питтс.
Пока Сара переодевалась, она вспомнила о петле. Что заставляло незнакомцев действовать так жестко? Может быть, они действительно хотели отомстить за кого-то, кто погиб от рук палача? Возможно, за невиновного, смерть которого обрекла его семью на страдания?
В отчаянии она закрыла лицо руками. Она все четче представляла себе все ужасы этой профессии. Фантазия рисовала ей лица осужденных.
Вероятно, именно этого и добивались ее преследователи – довести ее до безумия или хотя бы измотать до такой степени, что она сама отдаст им то, о чем даже не догадывается.