Внучка палача
Шрифт:
Затем Сара быстро зашла в дом. Сейчас она была в Баррингтон-холле одна. У Питтса был выходной во второй половине дня, полицейских инспектор на время отозвал – по очень веским причинам, как он сказал. За мужчинами приехала машина, которая еще и Питтса подвезла в город.
Сара поднялась в комнату на самом верху башни. Она вошла сюда во второй раз со смерти деда. Девушка села в тяжелое кресло, стоящее за массивным дубовым столом, и обвела взглядом книжные шкафы слева и справа от себя. В них она увидела труды по анатомии и хирургии, а также много
Теперь, когда ей была известна профессия деда, она смотрела на это совершенно другими глазами.
Из окна открывался отличный вид на улицу. Тут она увидела машину, затормозившую у ее дома, а затем и въехавшую во двор. Сначала она подумала, что это кто-то чужой, но затем поняла, что это машина Джима, и побежала вниз.
– Наконец-то ты приехал! – громко крикнула она ему. – Ну и где ты пропадал?
Молодой человек недоуменно посмотрел на нее:
– Ты разве не прослушала мое сообщение на автоответчике? Я был в командировке.
– Да, я знаю. Ты ездил в Кардиган. Я поехала навестить тебя, но по дороге попала в аварию.
Джим насторожился и взял ее за руку:
– Этого еще не хватало! Надеюсь, ты не пострадала?
– Я – нет, а вот машина очень сильно. Пришлось ее всю заново красить, как ты видишь. Ты зайдешь? Или ты приехал, чтобы окончательно распрощаться со мной?
– Нет! Конечно, нет, – вскричал он. – Твоя фантазия до добра не доведет! Думаешь, я не знаю, что ты звонила в мой отель в Кардиган, чтобы выяснить, с кем я там встречаюсь? Если ты мне не веришь, то о чем вообще говорить!
– Пожалуй что так! Боюсь, что нам действительно больше не о чем говорить!
Джим посмотрел на нее так, будто она только что вынесла ему смертный приговор. Он резко отвернулся от нее и попятился к машине.
– Если бы ты знала, насколько мерзко ты себя ведешь! – крикнул он ей. – Ты что, забыла все, что было между нами, как хорошо нам было вместе?
Сара расплакалась и медленно опустилась на ступени перед входом.
– Как тебе не стыдно! – сквозь слезы проговорила она. – Ведь это ты вдруг стал отдаляться от меня! Так вот знай: теперь у меня есть другой!
Джим резко повернулся назад, подбежал к ней, схватил за руки и притянул к себе.
– А ну повтори! – проревел он.
– Чем я хуже тебя? Ты завел себе другую женщину, с которой в отличие от меня ты можешь жить, не подвергая себя опасности. И я нашла себе другого парня. Забудь все, что было между нами. Так будет лучше для нас обоих!
– Сара! – закричал Джим. – Не делай этого! Это какая-то чудовищная ошибка! Опомнись!
Она вырвалась из его рук, вбежала в дом и захлопнула дверь. Там она, плача, прислонилась спиной к прохладной стене холла и выглянула в окно. Джим стоял какое-то мгновение, как громом пораженный. Затем побрел, опустив голову, к машине, сел в нее и уехал.
Сара
* * *
– Как хорошо, что ты пришла! – Гордон мягко улыбнулся и кивнул головой на маленькую скамейку, стоящую рядом. – Давай присядем?
Сара чувствовала еще слабость во всем теле и охотно согласилась.
– Вообще-то я не в том настроении, чтобы куда-то идти, – призналась она. – Но уж коли мы договорились… Я не хотела подводить тебя.
Он засмеялся:
– Вот это да! Получается, ты пришла лишь из чувства долга.
– Пожалуй что так. Но если серьезно, я бы никогда не пришла сюда, если бы это была для меня лишь неприятная обязанность.
Гордон взглянул в сторону и увидел ее машину, стоявшую на примыкавшей к парку улице.
– Классная машина, – похвалил он и снова перевел взгляд на Сару, – ты, похоже, действительно чувствуешь себя неважно. А я хотел показать тебе пару чудесных уголков в этом парке.
Они поднялись и гуляли почти час по Веллингтонскому парку. Сара чувствовала, что Гордон пытается отвлечь ее от грустных мыслей. Она была ему за это благодарна, но у нее не было сил показать ему это.
Когда они стояли у пруда, Сара невольно зевнула. Она тряхнула головой, пытаясь прогнать сонливость, но затем дотронулась до рукава Гордона и сказала:
– Мне нужно вернуться домой и лечь спать. Потрогай мой лоб!
Она взяла его ладонь и прижала к своей голове.
– У тебя температура! – констатировал он. – Я отвезу тебя домой.
– Нет, нет, не надо! Я сама доберусь.
– Когда мы опять увидимся? Ну, если ты хочешь, конечно…
– Ты же знаешь мою ситуацию. Я не хочу втягивать в это дело еще и тебя. Когда все будет позади, я сама позвоню тебе. Телефон и адрес у меня есть.
– Ты думаешь, что я оставлю тебя одну в опасности? Сара, как раз сейчас тебе нужен кто-то рядом.
– Что ты имеешь в виду?
– Я проведаю тебя. В ближайшие же дни.
– Спасибо!
Сара коснулась его руки и поспешила прочь. Подойдя к машине, она заметила, что та как-то странно стоит. Приглядевшись внимательнее, она поняла, в чем дело: все четыре шины были проколоты.
Девушка тихо выругалась и поспешила к ближайшей телефонной будке.
* * *
Один из коллег Пинкертона отвез ее на своей машине домой. Он два раз проехал мимо Баррингтон-холла, чтобы осмотреть местность. Сара так и не поняла, искал ли он незнакомцев или своих коллег, спрятавшихся где-то поблизости. Мужчина высадил ее у дома, она поблагодарила его и сказала:
– Я сообщу старшему инспектору, если что-нибудь случится.