Внучка палача
Шрифт:
Сара побежала. В темноте она все время спотыкалась о разные неровности, ее легкие летние туфли цеплялись за пучки травы.
Кровь стучала у нее в висках. «Давай, давай, давай! – подгоняла она сама себя. – Собаки не должны тебя догнать!»
Чем дольше она бежала, тем тяжелее становились ноги. Ее мышцы не привыкли к таким нагрузкам, у нее закололо в боку, и она прижала к больному месту руку.
Собаки были уже совсем близко. До них было не больше трехсот ярдов. Взглянув через плечо, она, как казалось, уже видела их тени. Животные неслись в свете луны, низко пригибаясь к земле.
Сара уже задыхалась, вдруг она подвернула ногу, упала, но мгновенно вскочила на ноги и побежала дальше, к большим деревьям, растущим неподалеку.
Сначала она запаниковала и принялась трясти сетку, надеясь повалить ее. Но тут чуть поодаль от себя она увидела столб, на который ограда и опиралась. Она подбежала ближе, схватилась за столб и сетку и подтянулась.
Частое дыхание и рычание собак было слышно совсем близко. Сара просунула туфли в ячейки сетки и рванулась вверх. В тот самый момент подбежали собаки. Они натолкнулись на сетку и страшно оскалились. Одна из ужасных собак едва не схватила Сару за ногу, девушка услышала, как громко клацнули собачьи зубы. Она подтянулась еще выше. Перекинула одну ногу через сетку и подтянула другую. При этом она больно оцарапала руку торчащей проволокой. Из последних сил Сара перебросила тело через сетку, отпустила руки и упала на землю по другую сторону ограды. Всего в паре дюймов от нее одна из собак просунула морду сквозь ячейки и пыталась схватить ее зубами. Девушка откатилась в сторону и оставалась лежать так, приходя в себя.
Собаки были вне себя от ярости. Они бросались на сетку, прыгали вверх, но перебраться на другую сторону не могли. Сара увидела, что это большие доги. Неудивительно, что Лестеры так спокойно оставили ее в сарае одну, думая, что побег невозможен.
Однако они не могли предположить, что ей удастся так быстро освободиться от пут.
Сара полежала несколько минут, не обращая внимания на лай собак, стараясь дышать глубоко и равномерно. Шум крови в ушах постепенно утих, она села на корточки и прислушалась, не тарахтит ли поблизости мотоцикл, но все было спокойно. Доги продолжали бесноваться у ограды и наверняка повалили бы ее, если бы все это не происходило рядом с довольно прочно стоящим столбом.
Девушка поднялась на ноги и поспешила прочь. Она дошла до конца долины и вышла на тропу, пересекающую ее горловину. Когда немного спустя деревья отступили назад и перед ней открылась прибрежная равнина, далеко на востоке над лесами появились первые лучи солнца, возвещавшие начало нового дня.
Приблизительно в полумиле отсюда пролегала дорога, а еще дальше, на западе, она увидела несколько рядов огней – уличное освещение какой-то деревни.
Она прямо через луг пошла к дороге. Это был ее единственный шанс выиграть время и убежать от своих преследователей. Где-то вдалеке послышался шум автомобильного мотора, но она не смогла определить, откуда он идет. Девушка вышла на дорогу, вдали вспыхнули два маленьких огонька – это была машина. Сара встала на обочине и как сумасшедшая замахала руками.
Машина подъехала, притормозила, но затем взяла в сторону и уехала. Водитель не понял всей серьезности ситуации, приняв девушку, вероятно, за обычную любительницу ездить автостопом.
В отчаянии Сара посмотрела на удаляющиеся габаритные огни машины. Но, к счастью, в свете ее фар она увидела остановку автобуса и стоящую рядом телефонную будку. Они находились в тени деревьев, и поэтому она не заметила их раньше. С надеждой она бросилась вперед, влетела в будку и сняла трубку. Монеты несколько раз падали из ее дрожащих рук, но, наконец, она забросила их в аппарат и набрала номер.
Через секунду на другом конце провода возник голос Пинкертона. Она в двух словах описала, что произошло, и прочитала на табличке внутри будки информацию о ее местонахождении.
– Мы сейчас же выезжаем – пообещал инспектор и положил трубку.
Как оказалось, она находится всего в двадцати милях от Литтлтона, на дороге, ведущей
* * *
Какая-то темная машина медленно ехала по дороге. Создавалось впечатление, что водитель что-то ищет. Сара пригнулась к земле, спрятавшись в тени большого дерева, и затаила дыхание. На какой-то момент машина и голова водителя оказались в поле ее зрения. Это был все тот же «Бьюик», а мужчина за рулем мог быть только Лестером. Он вертел головой по сторонам, но Сару, к счастью, не заметил. Машина проехала дальше, и девушка облегченно вздохнула. Немного спустя «Бьюик» вернулся, на этот раз он ехал еще медленней. В какой-то момент машина даже остановилась, и водитель вышел на дорогу. Он подошел к телефонной будке и заглянул в нее. Затем двинулся к кустам за остановкой и раздвинул ветки в стороны. Если бы он прошел еще метров десять левее, то мог бы обнаружить Сару.
Сердце девушки бешено билось. Она слегка повернула голову, ища глазами что-нибудь, что бы она могла использовать как оружие – отломанную ветку или что-то в этом роде. Но тут она услышала вновь шаги мужчины на дороге – он вернулся к машине и медленно поехал дальше. Вероятно, он подумал, что она спряталась где-то в долине.
Десять минут спустя к этому месту подъехала другая машина и остановилась. Оба мужчины, вышедшие из нее, были в униформе. Обрадованная Сара бросилась к машине и заговорила с полицейскими. Они посадили ее на заднее сиденье и быстро двинулись в сторону города. Уже через пятнадцать минут Сара сидела в участке и рассказывала, как было дело.
Инспектор Пинкертон только головой качал, ему не верилось, что все это произошло на самом деле.
Сара подробно описала свое похищение, поездку в машине, сарай и долину. Имея такие сведения на руках, найти местонахождение преступников для полиции будет легче легкого.
– Вы наверняка хотите спать. Я лично отвезу вас в Баррингтон-холл, – предложил Пинкертон.
Девушка зевнула, но отрицательно закачала головой:
– Я останусь здесь. Думаю, ждать нам недолго. Конечно, если эта братия уже не на каком-нибудь корабле за пределами территориальных вод Великобритании. И поэтому теперь не играет никакой роли, что у меня под подушкой оказалось письмо с угрозами и что из моего подвала регулярно исчезают продукты питания, хотя Питтс всегда запирает двери и окна. Последнее я хочу подробнее обсудить с Вивьен.
– Черт возьми! – лицо Пинкертона налилось кровь, и он закричал: – Почему я узнаю об этом только сейчас? Какую еще информацию вы скрыли от меня?
– Больше ничего мне в голову не приходит.
– У этой девчонки что, есть ключ от Баррингтон-холла? Подумайте, прежде чем ответить!
– Нет. После смерти деда я все ключи проверила. Все были на месте.
– Сосредоточьтесь, хоть вы и устали! Мне не интересно, что в день смерти вашего деда все ключи были на месте. Мне интересно, все ли они на месте сегодня! Вы давали ключ мистеру Робертсу или еще кому-нибудь?
– Нет.
– Хорошо. Тогда будем исходить их того, что существует хотя бы еще один ключ, о существовании которого вам ничего не известно.
Тут в соседней комнате заработала рация. Полицейские сообщили, что в долине они нашли два пустых сарая и ферму, на которой живет пожилая супружеская пара. Никаких мотоциклов и машин не обнаружено, только отпечатки шин. Гипсовые слепки сделаны и сейчас сохнут.
– Ну, все-таки хоть что-то, – сказал Пинкертон. – Возможно, в отпечатках найдутся какие-нибудь дефекты шин, по которым мы сможем идентифицировать машину. Думаю, сейчас ее вновь перекрашивают. У преступников, скорее всего, несколько опорных пунктов. Они подготовились к своему делу очень тщательно и быстро. Ведь с того дня, как сообщение о покойном мистере Моргане появилось в газетах, прошло всего ничего.