Волшебная гондола
Шрифт:
— Оставь ее в покое! — Мариэтта стояла у двери своих покоев. Лучезарная улыбка смягчила ее резкий тон. — Она не в распоряжении.
— Что она здесь делает в таком случае? — спросил коренастый неприятно улыбнувшись, гладя меня по руке.
— Она моя маленькая кузина и здесь с визитом.
Мужчины засмеялись. Коренастый потеребил мои волосы и неохотно меня отпустил.
— В случае, если тебе будет скучно, маленькая кузина, спроси о братьях Альвизе и
Джованни Малипьеро! — Он подмигнул мне и коснулся груди. — Я - Альвизе. Это
В хорошем настроении они удалились вместе с Мариэттой, которая через плечо кинула извинительный взгляд, прежде чем она с обоими мужчинами исчезла в своих покоях.
Я поспешила к лестнице.
Промежуточный этаж дома находился над дверью с внутреннего двора, через которую туда входили. Внизу помещения были значительно меньше и стесненнее, чем на господском верхнем этаже, как мне было известно еще из дома Матильды.
Пахло кухней и горячим мыльным раствором.
В коридоре я нагнала по пути одну из горничных, которая мне объяснила, где находился водный зал.
В спешке я побежала дальше, будучи все еще по-настоящему напуганной встречей с теми двумя мужчинами. Как этот Альвизе попал сюда из будущего?
Я прошла мимо прачечной, которая была наполнена клубами пара и затем мимо кухни, в которой тоже что-то дымилось, только из варочного котла, стоявшего на огне. У буфета и столов стояло несколько женщин, готовя пищу.
При других обстоятельствах я бы остановилась ненадолго и поблагодарила за вкусный завтрак, но сейчас я не могла задержаться. Мне даже показалось, что имя
Малипьеро я уже где-то слышала: после моего прибытия в прошлое, когда я пришла в себя, я слышала как Себастиано о них говорил. Малипьеры подстерегают с ядом и кинжалом на каждом углу!
Можно было почувствовать, что водный зал был в нескольких шагах. Через проход я резко уловила тухлую вонь канала.
Затем я услышала голос одноглазого гондольера Хосе и резко от ужаса услышанного остановилась.
— Значит, поместишь девчонку сегодня в монастырь?
— Как можно скорее, — подтвердил Себастиано.
— Для этого понадобится объяснение. Как и для всего остального.
— Я уже все уладил. На худой конец я буду ссылаться на запрет. — Себастиано посмеялся, словно с хорошей шутки.
— Какой запрет? — спросил Хосе.
— Тот, который мешает анахроническим выражениям. Она уверенна, что я о некоторых вещах не могу говорить, так как она считает, что я из будущего.
Старик похихикал.
— Ну, ты и хитроумный лжец!
— Я ни разу не соврал, хотя прямо на ее вопросы отвечал, что не мог о том говорить. Объяснение этому она сама придумала.
— Ты должен быть этому благодарен, — заключил Хосе. — Видит Бог, что самое худшее в женщинах - это любопытство.
Я стояла со сжатыми кулаками в коридоре и кипела от ярости.
— Между делом я разузнаю, что следующее планируют Малипьеры. — продолжал
Хосе. — Скоро предстоит открытое столкновение, насколько это известно. Позже сегодня вечером я узнаю
— До скорого, Хосе.
Я слышала шарканье и всплеск, как будто отплывала лодка. Я осторожно посмотрела через дверной проем в водный зал. Огромные ворота в канал были открыты, и я увидела, как Хосе уплывал на гондоле.
Себастиано шел в моем направлении. Я спешно отклонилась, но было слишком поздно. Он меня уже заметил.
— Я не хочу в монастырь! — начала я, прежде чем он мог что-то сказать. — Я вовсе не хочу оставаться в этом времени. И я не хочу ничего предотвращать.
Больше всего я не хочу иметь никаких дел с этими Малипьерами! — Я остановилась. — Они оба, кстати, в доме. Они пришли, чтобы с этой Мариэттой поразвлекаться. Я с ними столкнулась по пути сюда.
— Они ... Черт!
— Именно. Самое время для объяснений. — Я вызывающе взглянула на него. — И больше мне не рассказывай, что ты мне можешь о чем-то говорить!
— Не здесь, — сказал он. — Где были одни уши, могут и другие скоро появиться.
Я почувствовала, как я покраснела, но моя злость во много раз превосходила мое замешательство.
Я последовала за Себастиано до пристани перед домом, где были пришвартованы несколько гондол. Он помог мне забраться и отвязал веревку. Вешая весло на держатель, он мрачно на меня смотрел.
— Что говорили Малипьеры? — спросил он.
Я уселась на скамью и пожала плечами.
— Они думали, что новенькая... Ах, да, как обычно. В любом случае они хотели, чтобы я с ними праздновала. Больше всего Альвизе, чей нож у тебя. По-настоящему тошнотворный тип.
Себастиано был озабочен.
— Он тебя узнал?
— Думаю, что нет. В любом случае по нему нельзя было сказать. Теперь ты мне объяснишь все это?
— Немедленно, только немного отплывем.
Себастиано оттолкнул гондолу от пристани и начал грести. Я заметила, как ему хорошо это удавалось. Он стоял на лодке с широко расставленными ногами и вытаскивал длинное весло из воды. Мы быстро начали плавание и плыли все быстрей. Гондола блестела на Гранд-канале, проплывая мимо роскошных особняков пятнадцатого века. Они выглядели совсем по-другому, нежели в будущем, потому что фасады были не бежевыми или охряными, как в мое время, а были повсеместно разрисованы разноцветными фресками. Над крышами возвышались бесчисленные дымовые трубы, которые выглядели словно вращающийся конус.
Тем временем мы были уже достаточно долго в пути. Никто больше не мог нас подслушать. Я выпалила важный вопрос.
— Эта Мариэтта, она ...
Себастиано поднял брови.
— Куртизанка?
Я, покраснев, кивнула. Он тоже кивнул.
— Вот как, — сказала я равнодушно.
Себастиано улыбнулся.
— У тебя какие-то проблемы в связи с этим?
— На что ты намекаешь? Я вообще ничего не имею против меньшинства! — Я запнулась. — Хотя разговор собственно не может идти о меньшинстве. Я слышала, что их тысячи.