Волшебники на каникулах
Шрифт:
Это понимание, если это было оно, Дайрин зафиксировала для более позднего исследования.
— Моего отца пока нет дома, — сказала она. — Он на работе. Но он приедет через час или около того.
— А кем он работает? — спросил Скер`рет.
— Флористом, — ответила Дайрин, проводя их на кухню.
Филиф уставился на нее всеми своими ягодами.
— Доктором! — воскликнул он.
— Эмм… — задумалась Дайрин. Она в слишком свободной форме перевела это слово с английского на Речь, но, если хорошо подумать, сейчас не стоило вдаваться в тонкости флористики… особенно после того,
Да, мой папа умерщвляет живые растущие существа, а потом составляет из них изящные композиции. Она почти услышала, как объясняет это Филифу.
— Еще он занимается ландшафным дизайном, — произнесла она, торопливо роясь в своей памяти в поисках наиболее подходящего синонима на Речи. В ней существовало несколько близких понятий, но терраформирование имело не слишком много общего с занятием ее отца, так что в итоге девочка остановилась на наименее масштабном понятии.
— А, архитектор, — сказал Филиф. — Отличное занятие для кого угодно!
— Да… — ответила Дайрин, сожалея, что у нее не было дополнительного времени, чтобы обдумать последствия появления разумного растения в доме. А ведь я просто не могла дождаться их, подумала она. Что ж теперь они здесь, и я разберусь с этим.
— Входите и располагайтесь, — сказала Дайрин. — Кто-нибудь хочет ужинать?
— Ужинать? — переспросил Филиф.
— Принимать пищу, — пояснила Дайрин, продолжая путь. — Ужин обозначает принятие пищи в данное время суток.
— Замечательно! — обрадовался Скер`рет — А что у вас есть?
— Много всего, — ответила Дайрин. — Мы наверняка что-нибудь подберем по вашему вкусу… и физиологии. Это, — она указала на кухню, — помещение, где мы готовим.
Рошаун разглядывал всё вокруг без особого интереса, но Скер`рет и Филиф озирались в восхищении.
— Готовите? — спросил Филиф. — А что это?
— Ваша пища требует дополнительной обработки? — тоже удивился Скер`рет — Нам приходится готовить частично из-за нашей физиологии, частично в связи с культурными обычаями, — объяснила Дайрин. — Но прежде чем мы пойдем на кухню, думаю, вам нужно настроить свои персональные врата и установить палатки. Иногда в это время года погода непредсказуема, поэтому вам лучше установить свои палатки в подвале.
— Где это? — спросил Скер`рет.
— Нужно просто спуститься вниз по лестнице, — ответила Дайрин. — Рядом с входом в дом. Видишь дверь? Сюда…
Дайрин начала спускаться первой по лестнице. Скер`рет плавно перекатывался по ступенькам следом за ней, Дайрин повернула голову, чтобы посмотреть, как справляется Филиф. Она не могла конкретно разглядеть, что делают его корни, но, похоже, Филиф не испытывал трудностей в преодолении лестницы.
— Это не вызывает у тебя сложностей? — спросила она.
Филиф издал свистящий звук, который Дайрин посчитала за смех.
— Дома я всё время карабкаюсь на утесы. Для меня это не проблема. Для чего нужно это помещение?
— Эм, —
По сути, это было правдой. Дайрин даже не помнила, когда они в последний раз наводили порядок в подвале. Слева от лестницы находилась стиральная машина, сушилка для одежды и печь центрального отопления. Остальная же часть подвала была наполнена смесью старой садовой мебели, домашней мебели, вышедшей из употребления, одним или двумя дряхлыми велосипедами, картонными коробками, наполненными одеждой и книгами, ждущими часа, когда их отнесут в местный благотворительный магазин, сломанной морозилкой, в которой мама Дайрин одно время разводила дождевых червей…
Дайрин задумалась, стоит ли ей смущаться из-за беспорядка, если по крайней мере один из гостей понятия не имел для чего нужен подвал. Она взглянула на Рошауна, который озирался по сторонам с выражением на лице, которое было трудно распознать.
— Это склад, — констатировал Рошаун.
Это была первая фраза, произнесенная им, которая не звучала неприятно.
— Что-то вроде этого, — ответила Дайрин. — Хотя это место немного… захламлено.
— Разве? — спросил он. — Я не особо эксперт в беспорядке.
— Хотела бы я это сказать про себя, — вздохнула Дайрин. — В любом случае, — она указала на пустую бетонную стену в южной части подвала — это подойдет в качестве основы, на которой можно раскрыть ваши врата. Вы также можете разместить здесь свои палатки.
Несколько минут они были заняты тем, что доставали свои заранее подготовленные заклинания. Cкер`рет откуда-то из передних сегментов своего тела достал две маленькие светящиеся паутинки, на которые, как знала Дайрин, нанизывают заклинания. Из внутреннего кармана своего изысканного жилета Рошаун достал заготовку для палатки, разместил ее в воздухе и беззаботно отвернулся. Филиф вроде бы не сделал ничего, что Дайрин смогла бы заметить… но секунду спустя его палатка разместилась рядом с палаткой Рошауна. Следом за ней от основной части его листвы отделилась небольшая темная полоска.
Он швырнул темную полосу на стену, и она, зацепившись, побежала по ней, расширяясь по сторонам. Через несколько секунд на стене образовался темный участок треугольной формы размером с тело Филифа. Свет, попадая на этот участок, полностью поглощался.
Скер`рет проделал тоже самое со своими Вратами. Он приподнялся, держа заготовку для Врат в нижних челюстях, и прикрепил её на серую цементную стену. Она также расширилась, приняв низкую аркоподобную форму, черную, как сама ночь. Скер`рет засунул во врата переднюю клешню, клешня исчезла до второго сочленения.
Рошаун повернулся, направляясь к лестнице.
— Ты не будешь настраивать свои Врата? — спросила Дайрин.
— Это может подождать. Я не спешу, — ответил он.
Он уже был на середине лестницы, сияя золотом в солнечном свете, проникающем сквозь полупрозрачную дверь. Дайрин удивленно вскинула брови и сказала двум оставшимся:
— Пойдемте, я устрою вам экскурсию по дому.
— Это еще не весь дом? — удивился Филиф.
— Конечно, нет. — ответила Дайрин. — Сейчас я покажу вам все остальное.