Волшебный пирог
Шрифт:
Митци закрыла глаза. Чтоб ему провалиться, придурку. Почему, черт возьми, не мог Фетровая Шляпа дождаться окончания ярмарки, зачем он раньше времени начал репетировать «Волосы»? Если высокие и влиятельные лица, приглашенные Тарнией, до смерти оскорблены, то можно играть похоронный марш: Тарния останется без титула, а беби-бумеры – без зала.
Внезапно Митци почувствовала, что ноги ее оторвались от земли. Пара сильных рук обхватила ее за талию, и она почувствовала, что прикасается к гладкой коже, вдыхает аромат лимонного шампуня, чувствует мужское
В полном замешательстве Митци, давно не упражнявшаяся в подобного рода вещах, замешкалась на какую-то долю секунды, а затем поцеловала его в ответ. Это было настоящее блаженство. От кончиков пальцев ног до самой макушки прокатился трепет, как будто внутри у нее сверкали и взлетали звездочки. Это продолжалось и продолжалось. Зал в ратуше, Тарния и гудящая толпа будто растворились.
– Ой... – она ошалело глотнула воздух, когда Джоэл перестал целовать ее и поставил на пол. – Ой...
Тарния, похоже, не могла сказать даже «ой». На лице ее были шок и благоговейный ужас.
– Приветствую, – Джоэл одарил ее обворожительной улыбкой. – Меня зовут Джоэл Эрншоу. Мы с Митци любовники. А вы, должно быть, миссис Снеппс. Как приятно наконец с вами познакомиться. Я так много о вас наслышан.
Митци, еще не вполне пришедшая в себя, моргнула. Он поцеловал ее. И она его поцеловала. Наконец-то. И этот поцелуй был лучшим за всю историю поцелуев. В миллионы, миллиарды раз лучше, чем поцелуи Ланса. А-ах.
Потрясенная Тарния беззвучно шевелила губами. Великолепный момент.
– Э-э... – издала наконец хоть какой-то звук Тарния, глядя на Джоэла с еле скрываемым аппетитом. – Я о вас ничего не слышала. Но и мне, э-э, приятно с вами познакомиться. – Когда она кивнула Митци, в глазах ее читалось восхищение и миллион мучавших ее вопросов. – О чем мы только что говорили, до того, как.. перед тем, как?..
– Понятия не имею, – прошептала Митци. Губы у нее стали такими, как будто их накачали коллагеном. Они не слушались ее. – Хм, все совершенно вылетело из головы.
Тарния, глядя на них все еще недоверчиво, снова изобразила ртом щель почтового ящика.
– У меня тоже. Э-э, вам обязательно надо будет как-нибудь вечерком зайти ко мне поужинать. И поскорее. Очень скоро... Митци, я тебе позвоню.
Джоэл засмеялся, когда она отошла от прилавка с «Товарами для ванны и косметикой».
– Я услышал, что она грозится отказать вам в содействии. А в колледже нас учили, что если в стоматологическом кабинете возникла сложная ситуация, всегда следует попытаться предотвратить катастрофу, а для этого нужно всех чем-нибудь развлечь.
– Наверно, отвлечь, – тихо сказала Митци.
– Но все было хорошо?
– Изумительно, черт возьми. – Она попробовала улыбнуться, но губы ее все так же пощипывало. – И как сработало. Жалко, что все это понарошку.
– Что? – Джоэл наклонился к ней поближе, а на камне в его сережке танцевали огоньки от освещавших ратушу ламп. – По мне, поцелуй был самый настоящий. И как раз вовремя. Или ты насчет того, что мы любовники? Ну, мы вполне могли бы... ничего себе! Посмотри-ка туда!
Митци, у которой еще кружилась голова, посмотрела в указанном направлении.
Перед сценой творилось что-то невероятное. Тарния и ее «величественные и могущественные» танцевали, обнимаясь и целуясь, и радостно вскрикивали, глядя друг на друга. Фетровая Шляпа, сестры Бендинг, Гвинет, Громила Ида и представительницы «Женской Лиги Света» старались, судя по всему, их подзадорить. Остальные смеялись.
– О боже, – чуть слышно проговорила Митци. – Чего только не случается. Вот и еще одно развлечение.
Тарния и ее свита из «величественных и добродетельных» напоминали сейчас сцену всеобщей любви из мюзикла «Волосы».
Джоэл покачал головой.
– Чем ты их, черт возьми, накормила? Это печенье что, пробуждает сексуальность?
– Хм, не совсем. То есть, я знала, что «Зеленые наряды» обладают, э-э, свойствами афродизиака. Мне кажется, я положила многовато шафрана...
– Наверное, – сказал Джоэл, пытаясь сохранять серьезное выражение лица. – Возможно, этим и объясняется некоторая неумеренность в проявлении чувств – но вот почему они все потихоньку становятся такими ярко-зелеными?
Глава девятнадцатая
– Так что же было дальше? – спросила Бифф Пиппин, на мгновение замерев в витрине своего магазинчика: она неловко пыталась одеть стройные безголовые манекены в блестящие яркие платья для рождественского праздника. – Тарния решила с твоей мамы шкуру спустить?
– Вовсе нет. – Лу любовалась собой в зеркало, нарядившись в вечернее платье двадцатых годов, пока вокруг нее толкались пожилые люди, которые, получив свою пенсию на почте Уинтербрука, располагавшейся по соседству, подыскивали себе теплые свитера, не слишком изъеденные молью. – Мама так переживала, что Тарния разбушуется и не даст им больше занимать помещение. Но она этого не сделала. Она только посмеялась, и те большие шишки, которые с ней были, тоже сказали, что давно так не веселились, а про репетицию мюзикла «Волосы» они, судя по всему, все совершенно забыли.
– Господь милосерден, – пробормотала, держа во рту булавки, Бифф. – Ой, да ты посмотри, какой там туман. И с каждой минутой он все гуще и гуще. Ужас, какой туман. Ну, рассказывай дальше. Так что, Тарния все-таки разрешает пользоваться ратушей в Хейзи Хассоксе, да?
– Ага. Тарния даже позвонила маме после ярмарки и попросила у нее рецепт «Зеленых нарядов», конечно, спросив, как обойтись без позеленения лиц, а некоторые важные персоны теперь хотят заказать у мамы выпечку для своих вечеринок, да, Тарния еще задала маме кучу вопросов насчет Джоэла, а потом она пригласила их обоих на ужин или что-то в таком роде. Мама, по-моему, ответила, что они смогут только после Рождества.