Волшебный пирог
Шрифт:
– Ну и долго они все еще оставались, э-э, любвеобильными и зелеными?
– Тарния сказала, что все прошло через пару часов. Все ее приятели явно сочли, что это было до смерти весело. Вы же понимаете, богачи вечно гоняются за острыми ощущениями. Похоже, мама нашла золотую жилу.
С другого конца магазина к ним подошел Хедли, неся поднос с чаем и печеньем. Обходя пенсионеров, рыщущих в поисках свитеров, он поднимал его выше головы.
– Туман все гуще. По-моему, просто невероятно густой туман. А тебе, Лу, это платье идет. Пойдешь в нем на свадьбу?
– К сожалению, нет.
– Пять фунтов, – сказал Хедли.
– Отлично. Э-э, не могли бы вы вычесть эту сумму из моей зарплаты? Только не на этой неделе, потому что мне понадобятся наличные деньги для похода в ресторан – каждый будет платить сам за себя, и...
– Считай это платье нашим подарком, – улыбнулся Хедли. – Ты его заслужила: ты же спасла щенков, а еще мы с Бифф очень довольны, что ты так счастлива с Шеем.
– Об этом еще рано говорить! У нас с Шеем все пока в стадии влюбленности, сплошные цветочки и сердечки. Мы не хотим все испортить пошлостями типа кредита на жилье, свадьбы и, боже мой, детишек. Вот мама, кстати, вполне может собраться.
– Твоя мать? Снова замуж? – Хедли поперхнулся печеньем. – Не может быть! Ты от нас это скрывала.
Лу рассмеялась.
– Она тоже! Она еще и сама этого не понимает, но мы с Долл очень надеемся. Нам кажется, что Джоэл ей просто идеально подходит, и они буквально сходят с ума друг от друга.
– Тогда не вижу, в чем проблема, – Хедли с невероятной ловкостью успел отправить в рот размоченное в чае печенье, грозившее уже развалиться. – И что их останавливает?
– Всякая всячина, вроде того, что она, как ей кажется, слишком стара для него. Его первая жена не хотела заводить детей, а ему, как маме кажется, хотелось бы, а у нее детей уже не будет, и... Спасибо! – Лу сделала пируэт посреди набитого людьми магазинчика и поцеловала Хедли в щеку. – Вы самый чудесный человек во всем мире – после Шея, само собой.
– Конечно, после него. И что же, теперь твоей маме в ближайшем будущем придется устраивать еще одну свадьбу?
– Да это чепуха, – фыркнул Хедли. – Зачем заводить детей, если можно завести животных? Мы с Бифф счастливы и с нашим зверинцем, правда, лапочка?
Бифф энергично кивнула. Булавки разлетелись в разные стороны, а два безголовых манекена упали.
– Наша молодая Митци отлично выглядит. Она умна, с ней интересно, и... очень рад будет тот, кому она достанется. А Громила Ида и Гвинет, да и остальные, рассказывали, как нежничали твоя мама с этим молодым стоматологом на ярмарке. Наверно, он ухитрился ей и зубы при этом проверить.
– Фи! – Лулу сделала возмущенное лицо. – Пожа-а-луйста!
– Даже те, кому за тридцать, имеют право на любовь и секс, юная леди, – сказал Хедли, глянув на Бифф блестящими глазами. – Пока живы, будем надеяться.
– Мне кажется, это так романтично, – сказала Тамми, поставив локти на столик у окна в «Кондитерской Пэтси». – Джоэл же просто секс-символ – ну, то есть, для старушек. Хорошо бы моя мама нашла себе кого-нибудь эдакого.
– Твоя мама уже двадцать пять лет благополучно живет с твоим папой, – перебила ее Вив.
– Вот именно, – вздохнула Тамми. – Скукотища.
Долл, которая все еще не в состоянии была пить кофе или чай, засмеялась вместе со всеми и постаралась изобразить интерес к едва теплой чашке шоколада. Чувствовала она себя замечательно. По утрам ее не тошнило, и еще не наступило время, когда мучительно тянет съесть определенный продукт, но чай и кофе она отчего-то просто не могла видеть. А еще ей было очень неловко из-за приливов. На нее смотрели, как на ненормальную, особенно в такие сырые, туманные, холодные дни, как сегодня, когда она выскакивала из кабинета на улицу и расстегивала пуговицы.
– Осталось только три недели до твоей свадьбы, – с завистью сказала Тамми. – Ты волнуешься?
– Ни капельки. Разве только чуть-чуть. Боюсь забыть полное имя Брета, или потерять туфельку, когда буду идти к алтарю, или еще что-нибудь такое сделать. Насчет своего решения выйти замуж я не сомневаюсь.
– А девичник у нас будет? – Вив глянула на свое отражение в зеркальных плитках «Кондитерской Пэтси» и пригладила выбившуюся прядь волос.
– О господи, может, сходим выпить в «Волшебной долине» или другом тихом уголке. У нас же совсем простая свадьба, так что, мне кажется, шикарный девичник был бы неуместен.
Тамми и Вив, явно рассчитывавшие на вечеринку, где гости, одетые в невероятные костюмы, будут пить коктейли из текилы, смотреть мужской стриптиз и мазаться детским маслом, огорченно посмотрели на нее.
– Ваш ланч! – К их столику подлетела миссис Элкинс с подносом на колесах, на котором стояли липкие вкусности. Она глянула на Долл. – Удивительно, что и ты ешь в моем заведении. Я-то думала, что ты будешь зазывать клиентов попробовать так называемую домашнюю выпечку твоей мамы.
– Она прекрасно справляется сама, – бодро ответила Долл. – И вы же понимаете, что в ее выпечке нет ничего особенного. Старомодные деревенские блюда. Никакого волшебства. Или колдовства. А то, что иногда случалось, происходило только из-за того, что у нее еще мало опыта и она слишком много положила кое-каких трав. Вот и все.
– Это ты так говоришь, – проворчала миссис Элкинс. – Но немало людей в Хейзи Хассоксе считают, что твоя мать нашла эликсир вечной молодости и счастья. Они думают, что из-за ее стряпни происходит всякая всячина, все из-за того, что она туда кое-что такое подкладывает. Они просто ждут не дождутся, когда она испечет очередные булочки. Она похуже наркоторговцев, которые ошиваются в районе Бат Роуд. А это же, в основном, закоренелые бандиты.
Долл взвизгнула от смеха.
– Да бросьте! Марихуану в Бат Роуд продают в основном ученики частной школы из Уинтербрука, никого страшнее у нас не найти. А моя мама не стоит на улице и не предлагает наивным юнцам какую-нибудь химию, обещая экстаз, кроме того, поверьте, она никогда не составит конкуренцию вашей кондитерской. Я пробовала ее стряпню. С вашей выпечкой не идет ни в какое сравнение.