Волшебный сон
Шрифт:
Глава 3
Неожиданно кто-то постучал в дверь.
— Войдите, — сказала Клодия по-испански.
В дверях появилась служанка, к услугам которой она уже прибегала.
— Сеньор желает поговорить с сеньоритой, — объявила она и широко открыла дверь, словно проторяла девушке дорогу.
Клодия решила, что, должно быть, хозяин гостиницы пожелал обсудить с ней ее планы и узнать, как долго она собирается еще оставаться здесь.
Она представила, каким ужасным
Ей придется рассказать про бегство Эмили и Хопкинса со всеми ценностями леди Бресли.
Но это хотя бы даст ей возможность выяснить у хозяина гостиницы, нельзя ли предпринять какие-нибудь меры по их поимке.
Однако надеяться на такой исход ей мешало тяжелое предчувствие, что вряд ли он вообще проявит интерес к сложившимся обстоятельствам.
Ему надо просто получить деньги, которые она ему задолжала, а значит, ей придется пожертвовать мамиными драгоценностями.
Она прошла через зал туда, где остановилась служанка.
— Проводите меня к сеньору, — попросила она по-испански.
Клодия рассчитывала, что ее проведут к кабинету хозяина гостиницы, который, на ее взгляд, должен находиться внизу, около главного вестибюля.
Однако служанка засеменила по коридору и, минуя лестницу, подошла к двери здесь же, на первом этаже.
Она постучала, и кто-то сказал:
— Входите!
Открыв дверь, она пропустила вперед Клодию.
Девушка очутилась в небольшой гостиной с чрезмерным количеством мебели.
К своему удивлению, она увидела у камина того самого англичанина, на которого обратила внимание в гостиничном ресторане.
— Добрый вечер, мисс Ковентри, — приветствовал ее он. — Позвольте представиться. Я — маркиз Датфорд, и, поскольку мы с вами англичане, мне хотелось бы с вами познакомиться.
— Я заметила… вас еще за обедом, — призналась Клодия.
Англичанин оказался столь красивым и строгим, что она никак не могла оправиться от смущения.
— И я обратил на вас внимание, — сказал он. — Не хотите ли присесть?
Внезапно Клодия подумала: а вдруг ему рассказали о ее тяжелом положении и он мог бы помочь ей вернуться в Англию?
Если б такое случилось, она была бы ему очень, очень благодарна.
Она присела на край дивана и положила руки на колени.
Когда она подняла на него глаза, то стала похожа на маленькую девочку, глядящую на своего учителя.
— Прежде всего, — промолвил маркиз, — позвольте мне выразить вам свое сочувствие по поводу ужасного несчастья, которое с вами случилось. Мне сказали, что дама, с которой вы путешествовали, погибла.
— Это было… так страшно, — пролепетала Клодия, — и… видимо… мне просто… посчастливилось… остаться в живых.
— Вы оказались удачливы, — согласился маркиз. — Мне также рассказали, будто сопровождавшие даму слуги скрылись вместе с драгоценностями и деньгами своей хозяйки.
— Это… правда, — подтвердила Клодия. — К сожалению, я ударилась… головой, когда случилась катастрофа, и я… едва понимала, что происходит вокруг. Иначе, полагаю, я непременно… позаботилась бы о сохранности драгоценностей леди Бресли, велела бы их надежно спрятать в… сейф.
— Вряд ли вам стоит обвинять себя, — успокоил ее маркиз. — Ведь слуги, безусловно, повели себя самым постыдным образом!
Он немного помолчал, прежде чем объяснить:
— В Англии мы тотчас послали бы за полицией, но я уверен, здесь, в Испании, на все смотрят иначе и дела обстоят по-другому.
Именно так… я и подумала… — Кивнула девушка, — а то бы я… попросила хозяина гостиницы известить обо всем полицию.
— Думаю, вряд ли у него возникло бы сильное желание заниматься этим вопросом, — заметил маркиз. — Эта история подпортила бы репутацию гостиницы. Кому захочется останавливаться там, где существует опасность ограбления?
— Я… как-то об этом не подумала, — пожала плечами Клодия, — но… несомненно… вы правы.
Оба помолчали, думая об одном и том же.
— Могу представить, что вы должны испытывать, оказавшись в подобной ситуации, — сказал наконец маркиз.
Тогда Клодия почувствовала некоторую раскрепощенность и искренне призналась ему:
— Честно Говоря, милорд, я даже не знаю, каким образом смогу оплатить гостиничный счет.
А поскольку у меня нет собственных денег, мне придется продать те немногие драгоценности, которые у меня есть.
Маркиз опустился рядом на стул.
— Пожалуй, я довольно точно представлял себе эту ситуацию, — с расстановкой, подбирая слова, произнес он. — А теперь я хотел бы сделать вам одно предложение, которое, как я полагаю, вы могли бы счесть для себя приемлемым и выгодным в сложившихся обстоятельствах.
— Предложение?.. — удивленно переспросила Клодия.
— Насколько я знаю, — ответил маркиз, — вы приходитесь дочерью Уолтеру Уилтону.
Клодия широко открыла глаза, — Откуда… вы… знаете? — запинаясь, молвила она.
Маркиз улыбнулся.
— Мой кучер услышал об этом от того кучера, который привез вас сюда, а затем повел себя так недостойно, сбежав с деньгами своей хозяйки. Мой камердинер сказал мне, что дочь Уолтера Уилтона остановилась в нашей гостинице, когда я одевался к обеду. Должен заметить, он был сильно поражен этим.
Клодия вспомнила, как леди Бресли настаивала, чтобы об этом никто никогда не узнал.
Она явно не принимала во внимание слуг, знавших правду.
О, с каким удовольствием они обсуждали все подробности!