Волшебный сон
Шрифт:
Так что к прибытию его сиятельства ленч был заказан, а вино уже охлаждалось на льду.
Для них специально накрыли стол в отдельном кабинете.
Все оказалось очень вкусным.
Когда они покончили с трапезой и официанты удалились, маркиз сказал:
— А теперь, до того как мы отправимся в заключительный этап нашего путешествия, вот вам чек, о котором я говорил. Храните его до возвращения в Англию, затем получите по нему деньги через свой банк. Полагаю, ваш отец пользовался услугами
Клодия ничего не ответила, лишь молча, с некоторой неохотой взяла конверт, протянутый ей маркизом.
Затем он выложил на стол немного наличных денег.
— Здесь пятьдесят фунтов в испанских песетах и пятьдесят английских фунтов.
— Но… мне… не нужны они… — поспешно возразила Клодия. — Вы… и так уже дали мне достаточно…
— Поскольку вы моя жена, — невозмутимо объяснил маркиз, — горничные, приставленные к вам, будут ожидать щедрых чаевых. К тому же у вас должно быть достаточно денег на любые покупки.
Его доводы были убедительны и логичны, хотя Клодия раньше и не подумала об этом.
Немного смущаясь, она медленно собрала деньги и положила их в сумочку вместе с конвертом, где лежал чек.
— Кстати, — заметил маркиз, — вот еще о чем надо не забыть. Вы отправились за границу без своей собственной горничной, так как она подвержена морской болезни. Когда мы были на яхте, о вас заботился мой камердинер.
Клодия улыбнулась.
— Надеюсь, я не буду страдать морской болезнью!
— Мы узнаем это, только когда я повезу вас назад в Англию. Но моя яхта отлично приспособлена к морским переходам, и я удивлюсь, если даже в Бискайском заливе вам станет плохо.
— Я чувствовала себя нормально на лайнере, в открытом море, — старалась заверить его Клодия, — а море было тогда очень неспокойное!
После этого разговор как-то не клеился почти до самой Севильи.
Когда до города осталось всего несколько миль, маркиз неожиданно обратился к ней:
— Я думаю, Севилья покажется вам одним из немногих городов в мире, который действительно соответствует сложившимся о нем представлениям.
Клодия вопросительно посмотрела на своего спутника.
— В нем присутствует ощущение музыки и цвета, ощущение joie v'wre, «радости жизни, жизни играючи»— в этом его особенность.
Вы увидите жителей Севильи, которые сидят в кафе за стаканом хереса или выкуривают сигару, одновременно разглядывая снующих мимо них прохожих.
Подумав немного, он добавил:
— Помнится, кто-то сказал, что они живут, следуя арабской мудрости, которая гласит: «Жизнь гораздо короче, чем смерть». Они решительно настроены наслаждаться каждым мгновением жизни, прежде чем смерть настигнет их.
Клодия совсем не ожидала
Получалось, он обладает той степенью восприимчивости и чувствительности, которую она не предполагала обнаружить в англичанине.
Когда они подъехали ближе к центральной части города, она поразилась ширине улиц, обсаженных деревьями.
Бросила мимолетный взгляд на здания, которые принадлежали еще мавританским правителям до того, как святой Фердинанд отвоевал у них Севилью.
Маркиз сказал ей, что дворцы арабских правителей также служили им крепостями.
— Снаружи, — объяснил он, — вы видите только громады глухих стен, защищавших их от врагов. Но внутри обнаружите изящно украшенные интерьеры, причем во многих остались нетронутыми мусульманские мотивы.
— Мне еще никогда в жизни не было так безумно интересно! — воскликнула Клодия.
Маркиз был умилен ее восторженностью и детской непосредственностью.
Дворец принца в самом центре города, окруженный большим парком, поражал своим великолепием.
Несколько слуг приветствовали их, стоя на ступенях лестницы.
Когда они вошли в огромный торжественный зал, Клодия обратила внимание на прекрасную лепнину и лазурные azulejos — глазурованные керамические плитки.
Они миновали несколько комнат, прежде чем достигли огромной гостиной, где их ожидал сам принц Карлос Алькал.
Клодия украдкой разглядывала люстры, резные позолоченные столы, огромные, в золотых рамах зеркала, расписной потолок с изображениями богов, богинь и купидонов.
Потом она посмотрела на высокого, темноволосого человека и поняла, какой ответственный момент наступил для маркиза.
Ему предстояло объяснить принцу, что он приехал не один, а также обосновать неожиданную для всех женитьбу.
Как только они вошли в комнату, принц направился к гостю, протягивая руку.
— Мой дорогой маркиз! — приветствовал он его. — Мне доставляет наслаждение видеть вас у себя дома! Хочется верить, что ваша поездка оказалась не слишком утомительной.
Маркиз прищелкнул каблуками и, отвесив поклон, достойный встречавшего его члена королевской фамилии, сказал:
— Не могу выразить своего восторга, ваше королевское высочество, от пребывания здесь.
Надеюсь, вы не рассердитесь на меня за то, что я без предупреждения привез с собой очень близкого и дорогого мне человека.
Принц удивленно поднял брови.
Клодия присела в низком поклоне, а маркиз продолжал:
— Позвольте, сэр, представить вам мою жену.
Клодия отметила про себя, как превосходно владеет собой принц, учитывая тот удар, который нанесли ему слова гостя.