Волшебный вальс
Шрифт:
А как объяснить упоминание Эбби, женщины, проживавшей здесь более века назад?
Более века назад? Уж не сон ли это? Может, она перенеслась в другое время? Нет, это невозможно!
Или попала в дом, где устроили маскарад и пригласили некую Эбби, принесшую с собой октябрьский холодок? Почему бы и нет?
Взгляд Стефани упал на туалетный столик. На нем стоял пустой хрустальный бокал. Накануне она пила из него вино. Стефани взяла бокал, провела пальцами по выгравированной розе, ощутив прохладу стекла. Откуда он здесь?
В полной растерянности Стефани поставила бокал на место.
Дождавшись, пока смолкнут голоса, Стефани осторожно выскользнула в коридор, застланный, как и спальня, ковром. На цыпочках прошла мимо ряда стульев в стиле рококо, с обивкой из тафты и медальонами с камеями на спинках, и тумбового стола удивительной работы с гравировкой и инкрустацией. Все в этом доме, кроме планировки, было ей незнакомо. Судя по интерьеру, владельцы особняка были богаты.
Стефани направилась к лестнице. Снизу доносились печальные звуки вальса. На площадке она застыла от неожиданности, увидев все тот же витраж с изображением роз.
Оказавшись в холле первого этажа, девушка едва не налетела на молодую пару. Облаченные в официальные вечерние туалеты, они целовались у парадной двери. Стефани быстро сообразила, что можно выйти через французское окно в зале, и вошла туда…
…и тотчас, оказалась в сцене из «Унесенных ветром». У девушки от восторга перехватило дух. В ярко освещенной гостиной кружились в вальсе прекрасные дамы и галантные кавалеры. Женщины — в бальных платьях с длинными, пышными юбками, мужчины — в элегантных старомодных визитках.
Вдоль стен стояли шикарные диваны в стиле рококо и такие же кресла; повсюду виднелись вазы с алыми розами. Массивная хрустальная люстра сверкала, переливаясь всеми цветами радуги. За каминной решеткой уютно потрескивал огонь.
Огонь? В разгар июля?
Как только Стефани ступила на великолепный сиренево-синий персидский ковер, по залу пронесся гул удивления. Все головы повернулись к ней, и толпа расступилась.
А хотела уйти незамеченной, подумала Стефани. Отчетливо сознавая, что одета не по случаю, она почувствовала себя поганкой в окружении роз и беспомощно огляделась. Седовласый господин, склонившись к жене, что-то шепнул ей на ухо. Две юные барышни захихикали, прикрывшись веерами из павлиньих перьев. В зале повисла звенящая тишина, нарушаемая только звуками вальса.
Прежде чем Стефани сообразила, что делать дальше, ей навстречу шагнул мужчина, в котором она сразу узнала… Андре Годдара! Стефани пришла в замешательство и, чтобы не выдать своего волнения, прикусила губу. Ей уже были знакомы его аристократические черты лица, вьющиеся черные волосы, мужская стать. Но сейчас ее поразили его яркие, глубоко посаженные голубые глаза. А главное — устремленный на нее пристальный взгляд.
Сердце Стефани забилось как у пойманной птицы. Держа в руке маленькую красную розу, мужчина подошел к Стефани. В черной визитке и белой рубашке с плиссированной манишкой, он был неотразим.
Но ведь этот человек, насколько ей не изменяет память, давно умер!
Андре Годдар протянул ей розу. Она приняла цветок и вопросительно на него посмотрела. Мужчина поклонился.
— Добрый вечер, мадемуазель, — произнес он пленительным голосом сердцееда. — Мы рады вас видеть. Позвольте пригласить вас на танец?
Стефани не сводила с него глаз, и он принял ее молчание за согласие. Ослепительно улыбаясь, Андре вывел ее на середину зала и закружил в вальсе.
У Стефани голова пошла кругом. Если бы не крепкие руки державшего ее мужчины, она бы упала. Происходящее казалось до того нереальным, что она снова подумала, будто это сон. Но это была явь. Стефани ощущала исходившее от мужчины тепло и пьянящий запах рома и бренди.
Но откуда взялся этот человек? Как может он вальсировать с ней, если жил сто лет назад?
Собравшиеся наблюдали за танцующей парой в полном молчании. Подняв взгляд на партнера, Стефани почувствовала, как екнуло сердце, когда в его глазах блеснули озорные огоньки.
— П-почему все на нас смотрят? — Стефани стоило немалого труда задать этот вопрос.
— Не на нас, а на вас, дорогая. — Он усмехнулся. — Вы же не станете отрицать, что произвели фурор, появившись здесь без приглашения. Прекрасная незнакомка… в измятом старинном платье. Скажите, кто вы и что здесь делаете?
— А вы кто? — вопросом на вопрос ответила Стефани.
— Как? — Он улыбнулся, обнажив ровные белые зубы. — Я Андре Годдар, владелец этого дома. Но мне хотелось бы знать, кто вы, прелестное создание. — С этими словами он слегка прижал ее к себе и, наклонившись, хрипло прошептал: — Я вас не знаю, но у меня есть неписаное правило: красивая женщина не может покинуть мой дом, оставаясь незнакомкой.
Это была дерзость с явным сексуальным намеком, но Стефани еще не пришла в себя после пережитого и не смогла выразить должного негодования.
Размышляя о случившемся, Стефани с любопытством рассматривала зал. В углу она заметила двух пожилых женщин, занятых вязанием, над камином — портрет Джефферсона Дэвиса. И почти сразу же взгляд ее упал на «мисс Эбби». Та сидела за роялем и играла вальс. Но теперь она совсем не походила на призрак.
— О Господи! — воскликнула Стефани.
— Что такое? — услышала она озабоченный голос хозяина и ощутила, как напряглась его рука на ее талии.
— Я… я не совсем хорошо себя чувствую, — пробормотала она.
Вальс, к счастью для Стефани, закончился, избавив ее от необходимости продолжать разговор с партнером. Она высвободилась из его объятий, и на мгновение глаза их встретились. В любой момент самообладание могло покинуть Стефани. Невыносимо пронзительный взгляд Годдара и нескрываемый интерес присутствующих к ней оказались для Стефани настоящим испытанием.
Но когда к ним присоединилась мисс Эбби, девушке стоило больших усилий оставаться равнодушной при виде женщины, которую она привыкла узнавать в облике духа. Молодая женщина в черном шелковом платье с собранными в узел каштановыми волосами обладала весьма заурядной внешностью. Она разглядывала Стефани с выражением любопытства, смешанного с подозрением. Потом застенчиво улыбнулась и прикоснулась к дрожащей руке девушки.