Волшебный вальс
Шрифт:
— Вы с нами поужинаете, мадам? — спросил он.
— Непременно.
Андре водрузил шляпу на голову и взбежал по ступенькам в дом. До слуха Стефани донесся его сдавленный смешок.
В тот вечер за столом освещенного свечами зала Стефани с ужасом наблюдала сцену, аналогичную утренней. Кроме взрослых, в комнате присутствовали четверо старших детей. Спокойная малышка Эми, как и утром, мирно сосала палец. Бо играл с игрушечным паровозиком, с громким лязгом катая его по белоснежной скатерти и время от времени ударяя по фарфоровой соуснице. Сидевший рядом
Ни Эбби, ни Андре детей почему-то не одергивали. Андре потягивал вино, время от времени бросая на Стефани задумчивые взгляды. Его выдержка была достойна восхищения. Измучившаяся за день Эбби тоже молчала. С растрепанной прической и бесстрастным выражением лица, она рассеянно ковыряла вилкой в тарелке.
Пока Стефани прикидывала, как помочь несчастной женщине, ей в нос угодила горошина. Гвен хихикнула. Стефани отложила вилку и сурово посмотрела на проказницу.
— Молодая леди, немедленно прекратите!
Гвен замешкалась, но ложку не опустила. Ее лицо приняло обиженное выражение.
— А что касается вас, молодой человек, — обратилась Стефани к Бо, — еще раз тронете соусницу — заставлю вылизать всю грязь со скатерти.
Бо был раздосадован, но игрушку со стола убрал.
— Мы должны слушаться мадам Сарджент? — спросила Гвен отца вызывающим тоном.
— Видишь ли, лапка, не очень-то вежливо обстреливать нас овощами и… — он перевел взгляд на Бо, — поливать все вокруг соусом.
— Мне мадам Сарджент не нравится, — заявила девочка. — Она назвала нас с Бо бандой пакости.
— Бандой чего? — переспросил Андре, давясь от смеха.
— Гвен, ты ошиблась, — сказала Стефани. — Во-первых, двое — это еще не банда, во-вторых, слова «пакость» я не употребляла. Я назвала вас с братом парочкой пакостников.
Брови Андре изумленно поползли вверх, но в следующее мгновение Гвен ошарашила его еще больше.
— Я хочу, чтобы ты ее выгнал.
Андре покачал головой, мальчики прыснули, а Эбби воскликнула:
— Гвендолин, что ты себе позволяешь?
— Успокойся, Гвен, — произнес Андре примирительно. — если мы выставим мадам Сарджент за дверь, куда она пойдет? — В глазах мужчины вспыхнули озорные огоньки. — Кто, кроме нас, позаботится о бедняжке?
— Правда, мне неоткуда ждать помощи, — смиренно пронесла Стефани.
— А мне какое дело? — не унималась девочка. — Мадам Сарджент злая, и я хочу, чтобы она ушла.
— Злая? Что ты имеешь в виду? — нахмурился Андре.
— Она нас сегодня обругала, — ответила Гвен, беспокойно заерзав на стуле.
— За что? — поинтересовался отец.
Малышка замолчала.
— Гвен, скажи, за что? — произнесла Стефани ласково.
— Я не хочу, чтобы она тут оставалась! — крикнула девочка и швырнула ложку в тарелку.
— О, Андре, — вмешалась Эбби, — с Гвен нужно что-то делать. Сегодня она была просто невыносимой.
— Что думают о Сарджент остальные? — спросил Андре, подняв руку и обведя собравшихся взглядом.
Возникла неловкая пауза. Мальчики переглянулись. Будь Андре начальником тюрьмы, подумала Стефани, он ввел бы там самоуправление.
— Мне она нравится! — объявил Бо с улыбкой.
— Мне тоже! — поддержал брата Поль.
— А тебе, Эми? — обратился Андре к молчаливой малютке.
Ко всеобщему удивлению, крошка слезла со стульчика и направилась к Стефани. Обойдя стол, приблизилась к девушке и, не вынимая пальчик изо рта, обвила ее руку своей. Стефани ласково улыбнулась малышке, та подняла на нее свои огромные карие глаза. Стефани была тронута до глубины души.
— Видишь, лапка, большинство другого мнения, — обратился он к старшей дочери.
Эми вернулась на место. По выражению лица Гвен Стефани видела, что в душе девочки происходит тяжелая борьба.
— Тогда скажи мадам Сарджент, чтобы не придиралась к нам, — помолчав, заявила она и скрестила на груди руки.
— Мадам, — Андре повернулся к Стефани, — не забывайте, что это дети…
— Дети, которые в один прекрасный день вырастут, — перебила его Стефани, — и сохранят свои отвратительные манеры.
— Мадам, мои дети умеют себя вести, — возразил Андре, и в его голубых глазах блеснул стальной огонек.
— Умеют себя вести? — воскликнула Стефани, не веря своим ушам. — Посмотрите, что они натворили! Такое впечатление, будто тут обедали свиньи.
— Мадам Сарджент права, Андре, — согласилась Эбби, едва сдерживая смех, но тут же посерьезнела.
Андре продолжал сверлить Стефани взглядом.
— Дети учатся на примере взрослых, — сказал он наконец.
— Вы имеете в виду себя? — ввернула Стефани.
— Подумайте, какой пример подаете им вы, мадам, — он повысил голос, — устраивая здесь базар и оскорбляя моих детей!
Стефани от изумления онемела, а Гвен радостно захлопала в ладоши и захихикала.
— Так ее, папочка!
Стефани с трудом поборола обуревавшие ее чувства. Жаль, что она не в силах образумить этого человека. Овладев собой, она спокойно сложила салфетку.
— Очень хорошо, сэр. Раз я вам не нужна, я уйду.
— Нет, Стефани, нет! — выкрикнула Эбби в отчаянии.
Однако Стефани уже поднялась и с высоко поднятой головой вышла из комнаты, но, не дойдя до лестницы, остановилась. Как она позволила этому прощелыге так взвинтить ее? Ведь она должна выполнить свою миссию.
Кроме того, ей некуда идти! Тут Андре Годдар совершенно прав. Без его поддержки она пропадет.
В этот момент чья-то сильная рука схватила ее, повернула к себе, и Стефани увидела рассерженное лицо главы семейства. Судя по всему, он был не только разгневан, но и полон решимости. Стефани стало не по себе. Некоторое время они молча смотрели друг на друга. Сила, с которой Анд-ре сжимал ее руку, его пронзительный взгляд заставили сердце девушки учащенно забиться. Кровь прилила к лицу.
— Вы здесь нужны, Стефани, — произнес он наконец.