Вопреки. Том 3
Шрифт:
– Вы выбрали другую тактику. Зачем?
– Чтобы доминировать, - просто и честно ответил он, хотя правда была неполной.
– Я не смела посягать на иное распределение влияния.
– Пока нет, но к агрессивным подкатам уже привыкла. А теперь выбита из колеи.
– "Уроки геополитики в миниатюре. Авторская методика Винсента Александра Блэквелла на примере пик-апа", - буркнула Алиса и надула губы.
Винсент рассмеялся совершенно искренне, чем явно разрядил немного атмосферу:
– Посмотри на меня, - властно сказал Хозяин и сделал шаг к
– Всё так, но нельзя отвлекаться.
– Тогда к делу?
– встал на расстоянии от Алисы и прибавил себе под нос немного рассерженно, - Надо было встречаться в церкви... там меньше соблазнов.
И тогда девушка всё же на него посмотрела и Блэквелл готов был поклясться, что в её глазах огня было не меньше, чем в его собственных. Она была словно его отражением, ведь он видел в ней решительность и властность.
– А теперь объясни мне как пользоваться магией без кристаллов и четырьмя стихиями одновременно, а потом... сама знаешь!
– он нервно снял кольцо силы и кинул его девушке, и она ловко поймала его.
– Про стихии я вам не помощник - мне это не известно! Пока...
– она рассматривала чистейший изумруд в золотом перстне своего Хозяина, величиной с большую горошину, - Про кристаллы... это сложно объяснить, я сама не понимаю, как вы в эти рамки влезли, - она улыбнулась хищно, завороженная сверкающим камнем в оправе, - Никогда не видела такого большого кристалла!
– она произнесла это почти шёпотом с искренним восхищением и даже с некоторым придыханием.
Блэквелл шумно закрыл ладонью глаза, почти что сам себя ударяя, и взвыл:
– Ты специально, да? Знаешь, как это звучит!?
– Я не имела ввиду то, о чём вы подумали. Лучше бы вам расслабиться, ведь мы даже не начали.
Было сложно взять себя в руки, ведь он и так сдерживал себя как мог, но этого было недостаточно.
– Знал, что женщины питают какую-то болезненную страсть к драгоценностям, но это уже перебор. Ты говоришь с моим перстнем, смотришь на него с большим вожделением, чем на меня! В разы.
Алиса не удержала смех и посмотрела на Хозяина задорно и игриво:
– Вы ревнуете моё внимание к... камню?
– Возмущаюсь, что...
– он шумно выдохнул, налаживая контроль, - Не важно. К делу, Алиса!
Она медлила несколько секунд, наблюдая за тем, как Блэквелл сжимает кулаки. Его костяшки побелели от сильного напряжения, на мускулистых руках немного выделялись вены, которые в этот моменты были полнокровными. Она хитро посмотрела на Хозяина, но вела себя очень предупредительно и осторожно, зная, что играет с огнём в прямом смысле.
– Думаю, мой подход вам не покажется скучным, Милорд. Обещаю увлекательный урок в благодарность за ваше завидное терпение, - снова склонив свою голову в бок она выжидала его реакцию, разговаривая как с непослушным ребёнком.
– Чувствую, ты что-то показательное затеяла?
– зло прищурился он.
– Угу. Вы же сейчас совершенно беззащитны?
–
"Вот я долбоёб... что за горячка меня толкнула отдать ей перстень?" - подумал Блэквелл и тут же пожалел о своих мыслях, потому что увидел, что Алиса прекрасно понимает о чём он думает по её ехидному выражению лица.
– Слышу, да, - говорила она нараспев, специально подливая масла в огонь.
"Твою мать... Алиса, я приказываю тебе не лезть ко мне в голову".
– Так и быть, но вы всё равно беззащитны!
– ёрничала она.
– Ты так хочешь выторговать обратно свою "невинность"? Не выйдет!
– он скрестил руки на груди и внимательно осмотрел её с ног до головы, - Ты как-то странно одета...
Она стояла около стола переговоров одетая в плотный коричневый плащ с двубортными пуговицами и большим английским воротником и как всегда глубоким вырезом. Другой одежды на ней просто не было видно, кроме спущенных на щиколотку сапог на каблуке.
– И это говорит мужчина в костюме Робина Гуда?
– Ты нападёшь на меня? Я ведь не только в магии силён, - он уловил её игривый тон, - Рискни!
– Но в бою я не могу вас ранить, это против нашего контракта. И я подумала о том условии, о котором мы говорили. В общем, сделка готова.
– Интересно... сделка, значит? Я думал, что всё уже понятно: я беру тебя, а взамен даю что-то, о чём ты мне сегодня скажешь, - из него вырвался нервный смешок.
– Это ведь не интересно, Милорд!
– Алиса опустила голову и широко улыбнулась, глядя в пол. Небрежные локоны, освещённые огнём свечей и камина, упали на её лицо, - Вы ведь не мальчишка с дефицитом внимания! Вы - азартный мужчина с полной секса жизнью. Какой интерес в рядовой проститутке, пусть и никем из ваших знакомых не тронутой?
– Знаю одного человека, который всё же осмелился!
– начал он, но замолчал, наткнувшись на грозный взгляд девушки, - Что ты можешь мне такого предложить, чего у меня нет? Если уж буквально, когда я буду тебя насиловать, ты даже сопротивляться не сможешь. По условиям контракта, всё твоё - моё.
– Душа.
– Душу продашь?
– Своё душевное расположение на свободу своего тела... на срок в один день.
Она медленно подошла к нему в плотную. Блэквелл нервно потёр щетину, выдавая напряжение:
– Свобода - это одна из немногих вещей в том коротком списке, которые я дать не могу.
– Всего один день, - она сказала и соблазнительно прикусила губу, - Один день свободны моего тела, Милорд, в обмен на одну ночь власти над моей душой.
– Духовная проституция?
– уточнил он, и Алиса наморщила нос, давая понять, что такое определение явно ей не по нраву, - Это сделка касается того пункта, о котором ты должна меня спрашивать несмотря на унижение? И так ты решила обойти его? Ответ нет!
– сухо ответил он, кладя руки в карманы, - На день получить свою физическую оболочку в полное распоряжение? Да убью того урода, что притронется к этому телу! Риордан? По любому этот гадёныш!