Вопреки. Том 5
Шрифт:
С этими словами и ударом по штурвалу, почувствовалась какая-то вибрация. Вода вздрогнула, а Артемис тут же пошёл к морякам, помогая поднимать якорь, но никак не выходило:
– Зацепились за скалу, видимо, - констатировал подчинённый, - Надо бить звенья и бросать якорь здесь.
– Поднимайте!
– рявкнул вместо этого Артемис, игнорируя совет, - ПОДНИМАЙТЕ ВСЕ ВМЕСТЕ!
– Ты что делаешь? Времени мало!
– ужаснулся Дрейк, отводя Артемиса в сторону, - Надо бить звенья цепи.
–
– зло бросил Риордан во всеуслышание, - На кой чёрт мне тогда магия второго уровня, если я даже якорь поднять не могу!?
И он сконцентрировал все свои силы на поднятии якоря, отчего корабль накренился, подчиняясь давлению. Лёд стремительно подступал, но Артемис с упорством концентрировал энергию на том, что тянуло корабль под воду. Из его носа хлестнула кровь от напряжения, но он не сдавался, как не сдавались и моряки, которые тянули вручную.
Наконец капитан почувствовал податливое движение груза и тут же судно начало качаться на волнах сильнее, потому что вода начала бурлить, исторгая из себя инородный предмет. Вместе с якорем, команда вытягивала за собой пропавшую галеру, которая всплывала совершенно неожиданным образом: целая и невредимая. Встав на воду, Дрейк увидел лишь, что Кастерви буквально попалась "на крючок" якоря:
– Ну ебать-копать, Риордан! Это войдёт в историю, как лучшая рыбалка во все времена!!!
– Я охуенен, - с довольной и усталой улыбкой произнёс он, едва двигая губами, - Мне бы сейчас кружечку рома и поспать минут шестьсот. Как думаешь, это возможно?
– Не сейчас. Надо скорее преодолеть купол, и отбуксировать Кастерви.
– поражённо говорил Дрейк, не веря своим глазам, - А вообще посудина выглядит бодрее, чем положено затонувшему судну.
– Есть такое, но давай не будем думать об этом сейчас. Пусть Блэквелл думает - это его прерогатива.
Войдя под купол на полном ходе, корабль Артемиса уже еле успевал обогнать лёд, поэтому вместо того, чтобы сбавить ход перед портом, он резко развернул корабль, почти врезаясь в пристань, перед этим сбросив с буксира Кастерви.
– Блэквелл нас прибьёт, - констатировал Дрейк, видя, как Кастерви самоходом врезается в пристань, ломая деревянные настилы последней, - Разъебали всю пристань...
Но Блэквелл уже бежал навстречу с жалобным выражением лица, устремившись глазами лишь на свою потерянную галеру. Без лишних слов и вступлений, он запрыгнул на палубу и побежал по каютам, скрываясь из виду. Спустя всего несколько минут, он показался на глаза, выглядя при этом крайне медлительным и сосредоточенным, и как было очевидно, не спешил поделиться своими мыслями.
Он шёл навстречу Риордану, сжимая в кулаке нечто, но вдруг произошло сразу три события одновременно: Блэквелл резко остановился, нахмурился и похлопал нагрудный карман, проверяя содержимое с какой-то тревогой, затем внезапно схватился за голову, сморщиваясь от боли и падая на колени, и в этот же самый момент лёд поработил всё зеркало воды Крайнего моря, достигая самого берега с зловещим треском.
Артемис похлопал глазами удивлённо, понимая, что совпадений не бывает, и кинулся было на помощь Блэквеллу, но тот уже поднимался на ноги, качаясь от боли, но смотрел ясными глазами, в которых было множество вопросов и загадок.
– Винс, - позвал Артемис обеспокоено, - Ну что? Что там? Мы не успели ещё проверить. Хоть кого-нибудь опознать можно?
– Думаю можно, - уклончиво ответил Блэквелл и позже прибавил, - Всех. Наверно всех... на первый взгляд, народу там больше, чем могло бы быть.
– И вода их не пожалела?
– деликатно уточнил Арти, - Скажи как есть.
– Пожалела. Буквально. Они спят.
– Чиво?
– Весь экипаж дрыхнет блядо-сном!
– громче и напряжённей сказал Блэквелл, выражая не столько злость, сколько недоумение, - Это анабиоз!
– Ты в своём уме?
– Да вот уж сомневаюсь, - потёр он щетину и разжал вторую руку, в которой лежал маленький бриллиант, - Но вот это многое объясняет.
– Кристалл Силы, - спокойно сказал Арти, - Ничего это не объясняет.
– Как раз наоборот.
– И?
– Я знаю этот кристалл, Артемис, - нахмурился Герцог, отворачиваясь, - В Марселе Алисе его передал Вуарно, и знаешь что? Ведь она все эти цацки зарядить успела, но этот пуст.
– Значит не все?
– Значит, этот разрядился. А это значит, что он был заряжен, и отдал свою энергию на спасение моей галеры, дела моей жизни.
– И как он оказался на палубе? Хотя логично, ведь Алиса поднималась на корабль, когда была в Браска.
– Обстоятельства мы вряд ли уже узнаем, но... суть в том, что Алекс, по его словам, получил обратно все 10 заряженных кристаллов.
– И!?
– нетерпеливо ёрзал на месте Риордан, - Какие варианты?
– А сам подумать?
– Я люблю доверять эту функцию тебе.
– Наконец-то ты признал, - учтиво улыбнулся Винсент, - А варианта всего два: либо Алексис Вуарно испытывает проблемы с такой сложной функцией, как счёт до 10, либо, - пауза, - Он отдал кому-то кристаллы.
Глава 9
Peter Gabriel - Signal To Noise
Lana Del Rey - Born To Die
21 сентября 2013 год, Франция, Марсель
– Нервная работёнка, шеф.
– зачем-то сказал помощник Алекса Вуарно, в очередной раз ставя перед своим начальником капучино с кленовым сиропом.