Восемь жизней
Шрифт:
– Моника Эттвуд.
– Как зовут её мужа?
– Фредерик Эттвуд. Он работает грузчиком в фирме моего мужа, покойного мужа, - Эдита осеклась.
– Думаю, этот след действительно нужно проверить, - детектив посмотрел на лицо женщины. Оно было в слезах.
– Я понимаю, что Вам пришлось пережить за последние дни, но, уверяю Вас, это необходимо.
– Я знаю, детектив.
– Итак, были ли у Вас ссоры с мужем перед его убийством?
– Нет, я говорила об этом следователю.
– О, значит, мне
– Ничего, всё нормально.
– Значит, Вам говорили, что коллега Вашего мужа сказал, что Вы часто ссорились?
– Да, но я не знаю, что это за недоразумение. Мы ссорились, но не часто. В вечер перед убийством мы не общались. Я думала, что всё неплохо. Я хотела приготовить ему вкусный ужин, чтобы он не думал о прошлых обидах, но этому было не суждено случиться, - из её глаз потёк град слёз.
– Я понимаю Вас, миссис Уэнсдей. Но слезами горю не поможешь, как говорят в народе.
– Вы правы, но иногда слёзы – это полезно, потому что так можно освободиться от напряжения.
– Согласен. Но мы отклонились от темы.
В кухню вошла свинка.
– Марфа, дай мне поговорить с детективом!
Свинка грустно захрюкала.
– Это Ваша свинья? – улыбнулся детектив.
– Да, ей уже пять лет.
– Очень мило.
Свинка ушла в конец кухни и тихо легла на лежанку.
– У кого ещё мог быть мотив, как Вы считаете? – продолжал детектив.
– Я не знаю. Наверное, у каждого в его фирме.
– Да, очевидно, придётся проверять каждого. Следствие может затянуться. Если Вы больше ничего не знаете, я пойду. Спасибо за гостеприимство, - детектив встал и направился к выходу.
– Подождите, детектив. Вы случайно не видели мужчину лет тридцати с каштановыми короткими волосами, бледной кожей и голубыми глазами?
– Я вижу таких мужчин каждый день, - с улыбкой ответил детектив, - Что-то случилось?
– Пропал мой брат Патрик. Патрик Виллен. Ему двадцать девять лет. Рост примерно сто семьдесят восемь сантиметров, вес восемьдесят килограмм. Он уехал ко мне из Франции три дня назад, и до сих пор ничего о нём не известно.
– По такому описанию ни один человек из тех, кого я видел, не подходит. Если увижу кого-то подходящего, сообщу Вам.
– Хорошо, до свидания, детектив Берч.
– До свидания, миссис Уэнсдей.
Эдита затворила дверь и снова отправилась спать. Однако уснуть она больше не смогла и. встав с постели, принялась выполнять обычные домашние хлопоты, не забывая ни о муже, ни о брате, ни о детективе.
Подробности дела
В полной всеобъемлющей тишине послышался громкий звонок. Эти раздражающие звуки уже начали действовать на и без того прожжённые нервы Эдиты.
– Алло? – взяла она трубку.
– Миссис Уэнсдей, это полиция. Вы должны срочно
– Но я…
На той стороне повесили трубку.
– О боже, когда это кончится?
«С другой стороны, мне необходимо узнать, кто и зачем убил моего мужа. Сон подождёт.»
Эдит встала и направилась в ванную, а после – в полицию.
Вскоре она очутилась у дверей Скотленд-Ярда.
– Здравствуйте, миссис Уэнсдей. Извините за срочность и за то, что разбудили Вас в столь ранний час. Готово вскрытие Вашего мужа.
– О, что с ним? – испуганно, словно выдохнув вопрошала женщина, садясь в кресло.
– Он умер, мадам.
– Это я знаю…
– Да, мы тоже. Он умер от двух выстрелов в голову и одного в живот.
– Что это значит?
– Это значит, что у него не было шанса выжить, миссис Уэнсдей. Мы полагаем, что у убийства был личный мотив.
– Что же дальше?
– Вы можете забрать тело Вашего мужа и похоронить его. Всё, что нам было нужно, мы сделали. Пройдёмте.
Офицер полиции вместе с Эдитой прошли в светлую, но дурно пахнущую комнату, в которой покоился её муж. Увидев лицо бывшего супруга, вдова была в шоке.
– Как он изменился, - тихо прошептала она.
– После смерти все меняются, - просто заметил полицейский.
Мёртвая тишина пронизывала пространство.
– Знаете, как говорят, - прервал её сотрудник полиции, - «Хорошо там, где нас нет, если это не касается морга», - рассмеялся он.
Эдита вызвала похоронную службу и вскоре уже сидела в кабинете, выбирая памятник на могилу любимого мужа.
Эдита с испугом и отвращением оглянула мужчину. «Мерзкий тип», - произнесла она про себя так, что мистер ничего не заметил.
«Как же это всё не подходит Чарли,» - думала она, перебирая цветы.
Похороны были назначены на восьмое ноября, через всего три дня. Выйдя из кабинета ритуальной службы, женщина, до того державшая эмоции в себе, мгновенно разрыдалась, присев на скамейку вблизи одноэтажного здания. «Кто мог убить тебя? Кто мог разрушить наше счастье? Хотя было ли это счастье? Я многого о нём не знала,» - думала Эдита, и повторяющиеся, словно по пластинке, слова разрывали её сердце и душу.
Тут вдова почувствовала, как рядом с ней зашуршали чьи-то шаги: кто-то шёл, перебирая ногами разноцветную листву.
– Добрый день миссис Уэнсдей, - поприветствовал женщину детектив.
– О, детектив Берч, это Вы? Как Вы здесь оказались? – не скрывала удивления Эдита. «Его ещё не хватало,» - подумала она про себя.
– Я часто бываю в подобных местах по долгу службы, - отвечал детектив, садясь рядом с женщиной.
– И почему же сейчас Вы здесь?
– Офицер отправил меня к Вам. Вы не против, если я закурю?
– доставая сигару, спрашивал Берч.
– Не против. Но не дымите в мою сторону: я не курю.