Война Грязных Искусств
Шрифт:
Я убрал ногу, и Хлоя закрыла дверь. Через минуту медсестра снова показалась в проёме.
— Забери своё барахло.
Она подала мне оба меча, причём в удобных кожаных ножнах, сшитых между собой и дополненных широкими ремнями с креплениями для спины и груди. Следом протянула револьвер в наплечной кобуре.
Я забрал оружие, разглядывая ножны и кобуру.
— А это откуда?
— Грегг принёс, но я их немного переделала для удобства. Вечером всё равно заняться было нечем. — Она сердито покосилась на мою ногу, которую я опять поставил в проём. — Теперь
— Нет, не всё, — сказал я, глядя Хлое в глаза. — Почему ты не сбежала?
— Это претензия? — поморщила нос девушка. Она хотела промолчать, но потом всё же высказалась: — Людям порой можно доверять, Рэй. Не все из них хотят тебя предать. Это называется «дружба», если ты не в курсе… Теперь у тебя всё?
Она надавила дверью на мою ногу, но я оставил её на месте.
— Нет, это не всё.
— Господи, Рэй, — зашипела Хлоя, — ну что ещё?
— Спасибо за… ножны, — выдавил я (чёрт, как же тяжело дались мне слова благодарности). — И за кодо, — добавил я. — И за то, что осталась.
Взгляд Хлои смягчился, как и голос.
— Теперь всё?
— Теперь да.
Я убрал ногу из проёма, и дверь комнаты тут же захлопнулась у меня перед носом.
Во дворе фермы всё будто вымерло.
Ни единого намёка на то, что тут кто-то живёт, ни одного следа от ботинка, ни одной примятой травинки.
Полуденные лучи подсвечивали поля вдалеке, делая их ярко-жёлтыми и сияющими. Осенний воздух прогрелся, запахи прелой травы и пыли заметно усилились.
Я стянул с себя куртку, надел кобуру и снова накинул куртку. На спине приладил ножны вместе с мечами и закрепил ремни на груди.
Оказалось на удивление удобно.
Потом я быстро спустился с террасы, стараясь оставаться в тени хозяйственных построек, и двинулся вдоль двора к воротам. Еле различимый шорох у амбара заставил меня остановиться и обернуться.
Там стоял Грегг.
Высокая сухопарая фигура старика, казалось, доставала до самого ската дощатой крыши.
— Рэй, — тихо произнёс Грегг, — на пару слов.
Он скрылся внутри амбара.
Я огляделся и прошёл туда же.
Внутри было темно и пусто. Земляной пол покрывала соломенная труха, кое-где через щели между досками и дыры в крыше пробивался свет, веерами врезаясь в пыльное пространство амбара.
Грегг выглядел обеспокоенным, но не злым, как мне показалось минуту назад.
— Если только на пару слов, мистер Ордо, — сказал я. — У меня мало времени.
Старик вдруг протянул мне руку.
— Верю, у тебя всё получится.
— Э… не понял.
Я покосился на его ладонь, но пожимать не стал.
— Фил мне всё рассказал, — пояснил Грегг, продолжая протягивать мне руку.
— Всё — это что именно, мистер Ордо?
— Всё — это всё, что он о тебе знает. Что ты адепт и первоклассный мастер мутаций, и что ты предложил сделать порталы вместо него. Я сразу, с первой минуты, заподозрил, что ты связан с кодо и, скорее всего, приехал не из Лэнсома, а из Ронстада.
— И с чего вы так подумали?
— С того, что так владеть холодным оружием способен только мастер мутаций. — Грегг посмотрел на рукояти клинков, что торчали у меня из-за спины. — Фил сказал, что эти клинки ты создал из камня. Думаю, он не врал. Мальчик очень тобой восхищается. Ну и ещё один момент. Когда ты взялся за мой меч, при первой нашей встрече, металл мутировал в твоей руке. Изменения меча были совсем небольшими, но я их заметил.
Я ничего не ответил, хотя внутренне ругнул себя за то, что не уследил за кодо. Тогда на мне была Печать, и я, прямо скажем, паршиво контролировал её силу.
Грегг помолчал недолго и продолжил:
— Понимаю, Рэй, что ты приехал в Хэдшир не просто так, и здесь у тебя свои дела. Также я понимаю, что твои друзья, скорее всего, тоже из Ронстада. Я не против адептов, никогда не был против них, потому что Джозефин такая же. И я благодарен тебе за Фила. По правде говоря, я не замечал, что он настолько болен. Надеялся, что после того, как мы сделаем дело, он откажется от овеума.
Его рука так и замерла в воздухе, ожидая моей реакции.
Я покачал головой.
— Вы прекрасно видели, что он болен. Вы не слепой, и то, что Фил подыхает, сложно было не заметить. Но порталы важнее, не правда ли?
Рука Грегга опустилась.
— Не бывает войны без жертв. — Старик вздохнул и уточнил с нажимом: — Так мы договорились, Рэй? Никто в Хэдшире не узнает, что вы из Ронстада, а ты поможешь нам с поездом и сделаешь порталы в срок, как обещал Филу. Но если ты предпримешь хоть одно сомнительное движение со своей стороны, всю твою команду, кроме Джо, увезут отсюда в тюремном автокэбе. Сразу же в лэнсомский Красный Капкан. Ты ведь, наверняка, знаешь, что из той пыточной камеры не выходят полноценными? Если вообще выходят.
Я с неверием уставился на старика.
— Вы мне угрожаете, мистер Ордо?
— Нет, Рэй. Я не люблю угрозы, они не работают. Мы просто поможем друг другу. Дело очень важное, оно не терпит попустительства. Слишком высокие ставки. Так вот… Девушка, что сейчас ухаживает за Филом… Хлоя, кажется? Пусть она останется как гарантия, что ты сюда вернёшься. Она даже не догадается о своей важной роли.
Я напрягся, сверля взглядом мятое лицо старика Грегга.
Он, конечно, тот ещё говнюк, но я отлично понимал его мотивы. Как и понимал, что свои угрозы он легко осуществит, если придётся. Фил говорил, что у него неплохие связи в каждой хэдширской дыре.
— Что-то маловато для обмена помощью, мистер Ордо, — сказал я. — Со своей стороны вы озвучили только угрозы. А сами сказали, что они не работают.
Грегг усмехнулся.
— Надо же. Подловил. Ну и что тебе надо?
— Вы ведь пользуетесь портальной смесью, чтобы перемещаться между этой фермой и собственным домом? Я хочу, чтобы вы поделились со мной. Желательно, чтобы хватило на всю мою команду и на несколько перемещений.
Блеклые глаза старика округлились.
— Ты же понимаешь, что это невозможно!