Война морей
Шрифт:
Всмотревшись в это сооружение, Ли вздрогнул и, опустив бинокль, громко, от всей души выругался. Из кузова выкатывали настоящую пушку. Что это такое, Ли понял сразу. Роясь в книгах, он не раз натыкался на изображения различного оружия. В том числе были и пушки. Теперь всё зависело только от скорости. От того, как быстро подростки соберутся и привезут к скале пулемёты и ракеты. Только при наличии этого оружия они имели хоть какие-то шансы отстоять свою долину. Быстро вспоминая всё, что когда-то читал про артиллерийский огонь, Ли принялся оценивать шансы.
В
Уже через десять минут на скалу были подняты пять станин для ракет и десяток пулемётов. Боевики рассредоточились по всему гребню, сразу же разбирая цели и готовя оружие к бою. Забыв про усталость и жажду, Ли хватал сразу по два ящика с ракетами и быстро поднимался с ними на скалу.
Обеспечив все станки боезапасом, он приказал раздать тубусы гранатомётов и, достав бинокль, снова принялся разглядывать банду. Нападавшие вкатили пушку на пологий холмик, у которого остановился грузовик, и принялись разворачивать орудие, готовя его к бою. Люди, несшие ящики, разложили их рядом с орудием, и Ли понял, что это снаряды.
Бросив бинокль, Ли подошёл к ближайшей станине и, подключив к ракете кабель визора, принялся наводить его на орудие. Наведя датчик на пушку, Ли с облегчением выдохнул. От напряжения он, сам того не замечая, затаил дыхание. Бандиты установили орудие на грани досягаемости ракеты. Зафиксировав цель, Ли нажал кнопку пуска и выдернул разъём.
Громко зашипев, ракета выбросила сноп огня и, сорвавшись со стапеля, понеслась к цели. Схватив бинокль, Ли внимательно следил за результатом своего выстрела. Услышав незнакомый звук, бандиты принялись растерянно оглядываться в поисках его источника, когда место, где стояла пушка, вспухло огромным огненным шаром.
Следом за этим последовала ещё серия взрывов. Это сдетонировал боезапас пушки. Бандиты попадали на песок. В бинокль Ли отчётливо увидел, как по ним забарабанили камни, песок и осколки железа, оставшиеся от пушки.
— Есть! — радостно выкрикнул Ли, даже не пытаясь скрываться.
Теперь это было бесполезно. Вскочивший на ноги шериф яростно тряс кулаком, явно посылая угрозы в адрес долины и её обитателей. Недолго думая, Ли скомандовал, не опуская бинокля:
— Парни, наводите ракеты на грузовики. В них запасы еды, оружия и боеприпасов. Стреляйте сразу, как только зафиксируете цель. Команды не ждать.
Услышав этот приказ, подростки принялись ловко орудовать визорами, наводя их на цель. В следующую минуту пять ракет взвились в воздух. Не дожидаясь результатов, станины снова зарядили, и снова раздался знакомый свист. В небо ушли ещё несколько снарядов. Последний залп уничтожил остатки каравана.
Долина огласилась грохотом взрывов. Не дожидаясь команды,
Теперь, когда бандиты лишились грузовиков и всего, что в них было, ситуация складывалась патовая. Обитатели долины не могли выйти в пустыню, а бандиты не могли попасть в долину. Но у мутов был секрет. Море. Благодаря дружбе с морским народом, у обитателей долины был шанс пережить осаду без особого ущерба.
Сообразив это, Ли весело рассмеялся и, выпрямившись во весь рост, с вызовом посмотрел на копошащихся в песке бандитов.
— Что вас так развеселило, мастер? — удивлённо спросил один из стоявших рядом боевиков.
— Они попали в собственную ловушку, — весело пояснил Ли. — Они разогнали и уничтожили всех кочевников и огородников на многие мили вокруг. А теперь будут вынуждены сидеть без еды и воды.
— Думаете, они останутся под стеной и не попытаются влезть в долину? — удивился подросток.
— Они не смогут. Теперь, потеряв пушку, они не смогут попасть в долину. Мы их не пустим. Но самое главное, мы не дадим им уйти от долины. До тех пор, пока они не начнут дохнуть с голоду и пожирать друг друга.
— Думаете, до этого дойдёт? — растерялся подросток.
— Не сомневаюсь, — рассмеялся Ли. — Они живут по скорпионьим законам, а те частенько поедают слабых сородичей.
— Значит, повеселимся, — рассмеялся в ответ паренёк, воинственно тряхнув автоматической винтовкой.
Снова подняв бинокль, Ли увидел, как от толпы бандитов отделился человек и, сняв пояс с оружием, медленно направился в сторону скалы. Не доходя до места, где стоял Ли, сотни шагов, он достал из кармана белый платок и, помахав им в воздухе, медленно двинулся дальше.
— Не стрелять, — быстро приказал Ли, узнав в идущем шерифа. — Посмотрим, что он собирается нам предложить.
Дожидаясь, пока человек с платком подойдёт к скале, подростки внимательно отслеживали каждое движение бандитов. Ли, узнавший шерифа, вышел на самый край скалы и, сложив руки на груди, замер, словно изваяние. Встав в двух десятках шагов от подножия скалы, шериф опустил руку с платком и, мрачно оглядев стоящего на скале противника, громко сказал:
— Теперь я понимаю, как тебе удалось разгромить бухту Печали. Неплохо было сделано. Хотел бы я знать, где ты достал такое оружие?
— Там уже нет, — криво усмехнулся Ли. — Но какое отношение ты имеешь к пиратам?
— Теперь уже никакого. Я хорошо знал хозяина бухты. Мы были партнёрами. Я поставлял ему оружие и боеприпасы, а он снабжал меня рабами и товарами.
— Рабами? — удивился Ли. — Тебе мало того, что ты забил в ошейники половину пустыни?
— Я говорю про морских муток. Ты же знаешь, что они вытворяют в постели, — гнусно подмигнув, рассмеялся шериф.
— Но это не объясняет, зачем ты явился сюда. Здесь только пустынные муты. И они готовы драться с тобой.