Война в Кедровой Долине
Шрифт:
Да, конечно, некоторым удавалось расстаться с такой жизнью и превратиться в мирных и уважаемых членов общества. Он мог бы уехать на Восток. Но что ему там делать? Вся его сознательная жизнь прошла на Западе, а на Востоке он попросту не сможет обеспечить себя. В свое время он неплохо играл в карты, но это же не профессия, на ней не построишь свою жизнь.
Килкенни натянул поводья и подождал фургон. Внимательно оглядев пройденный путь, он ничего не заметил, а дорога впереди так петляла, что виден был лишь небольшой отрезок пути.
— Барт, —
— Я не слышал ни одного выстрела.
— Я тоже, но лучше быть ко всему готовым.
Что ждет их впереди? Жив ли Лидж? И что с Джексоном Хайтом? И скольким еще суждено умереть, прежде чем все кончится? И почему один ненасытный богач должен навлекать столько бед на головы мирных людей, которые хотят только одного — спокойно возделывать свои поля?
Но несмотря ни на что, это прекрасная страна, где можно прокормить свою семью, и, если за нее надо сражаться, они будут сражаться всеми законными средствами.
В отдалении колыхались жаркие волны, над дорогой висела дрожащая вуаль пыли. На дороге появились следы фургона и поверх них — отпечатки копыт. Взгляд Килкенни скользил по покрытым кедрами холмам, по разбросанным там и тут обломкам скал. В придорожных кустах трещали цикады, и их пение казалось голосом самой пустоты.
Они не успели попасть к месту засады до темноты. Оставалось, должно быть, всего несколько миль, но мулы устали. Килкенни подождал фургон и сказал Барту, показывая на кедровник у края дороги:
— Пора становиться на ночевку. Нет смысла ехать вслепую.
Они нашли ложбинку между скал и развели незаметный костерок. Сварив кофе и торопливо поужинав, тут же затушили огонь. Укладываясь спать под звездным небом, они слышали ночные песни койотов. Килкенни повернулся к Джеку:
— Как насчет того, чтобы посторожить первым, Моффит?
Барт бросил на Килкенни быстрый взгляд, но ничего не сказал. Килкенни догадывался, что Бартрам не уверен, справится ли мальчик, да еще после тяжелого дня, но он знал, что Джек постарается ни за что не уснуть, и, может быть, это у него получится даже лучше, чем у взрослого.
— Наблюдай за мулами и лошадьми, Джек. У них слух получше нашего, и в случае чего они сразу забеспокоятся. Я привяжу Бака ближе к лагерю, он лучше всякой сторожевой собаки. Подежурь пару часов, а потом буди Барта. Я возьму последнее дежурство, перед утром. Скажи Барту, пусть разбудит меня часа в два, если до того ничего не случится.
Ночь прошла тихо. Килкенни проснулся, как только Барт прикоснулся к нему. Натянув сапоги, он поднялся, потопал ими, чтобы ступни встали на место, и взял винтовку.
— Все тихо, — сказал Барт. — Кругом полно койотов, и, похоже, неподалеку проходила пума — твой Бак заволновался, фыркнул, прижал уши, а на койотов он не обращал внимания.
— Это точно, — заметил Лэнс. — С койотом он бы справился. Лев — другое дело. Их он опасается.
— И что было?
— Бак побрыкался, заработал несколько глубоких царапин и сбросил льва в кусты. Лев, наверное, испугался даже больше нашего.
Бартрам снова завернулся в свои одеяла, и Килкенни отошел в сторону, чтобы не слышать звуков ночлега — ворочаний, вздохов, бормотания спящих людей. Он побродил немного, поговорил с лошадьми. Мулы сначала паслись, а потом задремали, и их безмятежность лучше всего убедила его, что беспокоиться не о чем.
На заре они наскоро позавтракали беконом и холодными кукурузными лепешками и двинулись дальше. Холмы придвинулись ближе, их склоны стали круче. Ветер пропал совсем.
Дорога пошла в гору, и мулы натянули постромки. Вдруг они услышали стук копыт, хотя самого всадника еще не было видно. Килкенни выхватил свой винчестер, а Барт передал поводья Джеку и залег с винтовкой среди ящиков и бочонков. Как только всадник показался, Килкенни сразу узнал его. Это был Сол.
— Мы нашли их, — приблизившись, коротко пояснил Сол. — Оба живы. Хотя очень плохи, у Хайта несколько ран, и у Лиджа три пули. Они зарылись в скалах можно сказать полумертвые.
Они подъехали к скалам, подождали фургон. Второй фургон находился здесь же, и в упряжке был убит всего один мул. Другой мул получил большую царапину, и потому очень нервничал по поводу мух, в остальном же казался вполне здоровым. Куинс сидел возле двоих мужчин, уложенных в тень.
Сол рассказал: когда они нашли их, раны Хайта были перевязаны. Раненый Лидж нашел в себе силы позаботиться о товарище, промыть его раны и наложить повязки из материалов, имевшихся в фургоне. Губы Хайта были влажными — очевидно, от жажды он не страдал.
Лидж сидел возле Хайта, опершись о скалу, разложив вокруг себя три винтовки и четыре шестизарядника. Видно, он собрал револьверы и Хайта и приготовился к борьбе, хотя был едва жив.
К тому же, заметили они, Лидж сильно страдал от жажды. Видимо, он отдавал Хайту большую часть своего скудного запаса.
Они устроили в фургоне места для раненых, бережно перенесли их в повозку и, чтобы защитить от солнца, натянули между двумя бочонками одеяла.
— Джек, — предложил Килкенни, — садись на козлы. А мы с Куинсом и Солом будем вас сопровождать.
Пока они с Бартрамом устраивали раненых, Сол и Куинс похоронили Миллера и Уилсона в неглубокой каменистой могиле. Позже они вернутся сюда за телами, но сейчас у них нет времени. В любой момент можно ожидать нападения.
Сол ехал впереди, за ним тянулись два фургона. Угрюмый Куинс подъехал к Килкенни.