Воздушная гавань
Шрифт:
— Кэп? — неуверенным тоном произнес Кеттл.
— Прямо сейчас мы, конечно же, отыщем доктора Бэгена, мистера Криди и наших раненых товарищей. Кстати, если не ошибаюсь, это они как раз показались вдали и направляются сюда. Помимо того, естественно, мы окажем посильную помощь в тушении пожаров населению хаббла Платформа, который подвергся сегодня вероломной атаке.
— Ой, — подала голос ученица старого эфирреалиста. — Ой, подумать только.
— Мистер Кеттл, — продолжал Гримм, — будьте так добры
Бриджет по-совиному хлопала глазами, заглядывая ему за спину.
— Капитан Гримм, — заговорила она со смущением и любопытством в голосе, — я в подобных делах еще совсем новичок, но… вы вполне уверены, что нам не следует поскорее подняться на борт вашего судна?
Гримм вонзил в девушку пристальный, тяжелый взгляд. Затем немного передвинул его, чтобы изучить выражение лица Кеттла. За ним — лицо маленькой помощницы эфирреалиста, мисс Чудачки. За ним — лица членов своего экипажа.
После чего выпрямил спину и не спеша поправил на голове шляпу. И лишь затем позволил себе медленно обернуться.
Не более чем в сотне футов от арки внешних ворот хаббла Платформа из туманов поднималась восхитительно красивая, идеальная, ничуть не пострадавшая и совершенно реальная «Хищница».
Гримм наблюдал за тем, как его корабль ровно и величественно восстает из мглы, пока тот не завис на одном уровне с проходом в стене Копья. На какой-то миг очертания «Хищницы» расплылись, но стоило ему откашляться и всего один раз моргнуть — и иллюзия была развеяна. Корабль остался цел. Защитные покровы выдержали попадание вражеского разряда.
— Боже небесный, — прошептал Гримм, — благодарю тебя за милости…
На судне что-то глухо щелкнуло, и с нижней палубы поднялся мистер Джорнимен. Бросив быстрый взгляд по сторонам, механик тихо присвистнул при виде разбитых в щепы остатков пристани, которые еще цеплялись кое-где за внешнюю стену Копья.
— Мистер Джорнимен! — проревел Гримм.
Главный механик «Хищницы» вытянулся, словно школьник, застигнутый строгим наставником за какой-то проделкой, и поспешно отсалютовал в сторону Копья.
— Капитан! Вот вы где!
— Вы… вы, вы… — начал было Гримм. И, осекшись, крикнул: — Что вы сотворили с моим судном?
Джорнимен повторил свой салют.
— Прошу прощения у капитана, сэр, но мы подключили все системы и устроили пробный пуск, чтобы тотчас же их проверить… — Кашлянув, он продолжил: — Нам казалось, это будет уместно, сэр.
— Вот как? Пробный пуск, говорите? На одних лишь кристаллах подъема и балансировки? Без пилота? — Выдохнув, Гримм небрежно задал еще один вопрос: — Ну, и как она справилась?
Джорнимен неопределенно
— Тонкая подстройка не помешает, — ответил он.
— Великолепно, — кивнул Гримм, закладывая руки за спину. — Если вы еще хоть раз провернете с моим кораблем столь безрассудную, столь… тупорылую аферу, вам придется за это ответить! Ясно?
Лицо Джорнимена слегка побледнело. Вытянувшись во весь рост, он браво отсалютовал:
— Так точно, сэр!
— «Хищница» вам не игрушка, и небесный Бог вручил ее вашим заботам не для развлечений!
— Никак нет, сэр!
— Вы ясно меня слышали, Джорнимен?
— Так точно, сэр!
— Хорошо. Тогда подведите мой корабль поближе, чтобы отдать нам концы. После швартовки спустите трап. Пошевеливайтесь, Джорнимен!
— Так точно, сэр! — откликнулся Джорнимен, отдал своему капитану финальный салют и поспешил бегом вернуться на нижнюю палубу, на ходу выкрикивая распоряжения.
Развернувшись к остальной части своего экипажа, Гримм обнаружил, что все это время они ухмылялись за его спиной.
— Мисс Чудачка, — заговорил Гримм, до поры оставив эти ухмылки без внимания, — удалось ли вам установить местопребывание коллекции мастера Феруса?
Глаза необычно одетой девушки ненадолго затуманились, а чуть позже она, насупившись, обратилась к своему кристаллу:
— Его вещи удаляются от Копья, и весьма быстро. Ужасная женщина-марионетка погрузила их на тот корабль.
— Вы беретесь ее отследить?
Чудачка продолжала хмуриться.
— Пока коллекция мастера не ускользнет от нас слишком далеко, пожалуй, я могла бы ее отслеживать.
Гримм кивнул, развернулся на каблуках и, обращаясь к подчиненным, властно повысил голос:
— На что таращитесь, свора зубоскалов? Часть нашего экипажа страдает от яда шелкопрядов. Доктор Бэген не в силах им помочь, но это под силу эфирреалисту. Для этого ему потребуется вернуть себе особое снаряжение, которое летит прочь от нас в трюме «Туманной акулы», заодно с десантниками Авроры, которые причинили столько вреда нашим собратьям-альбионцам.
В растущем недовольном ворчании аэронавтов выделялся гортанный рык Кеттла.
— Я намерен догнать «Туманную акулу» и дубасить, пока она не сдастся на нашу милость, а затем вернуть мастеру Ферусу его имущество, чтобы он сумел спасти наших товарищей. Учитывая понесенные потери, бойцов у нас будет в обрез, но не заблуждайтесь на этот счет: наши орудия будут говорить вместо нас. Впрочем, я не стану винить любого, кто пожелает остаться здесь, за стенами Копья.
— Мы все последуем за вами, капитан.
Кеттл оглядел команду, оценивая позы и выражения лиц, а затем отвесил удовлетворенный кивок: