Возвращение лорда Гленрейвена
Шрифт:
Но сон не шел к ней. Клавдия села на постели. Она забыла сказать одной из горничных, чтобы та оставила зажженную свечу в коридоре около спальни Розы. Та плохо спала и по ночам часто вставала, чтобы проверить, все ли в порядке у Джорджа и Горации. То обстоятельство, что няня Гремпл спала в соседней комнате и должна была проснуться при первом звуке из детской, не имело для Розы никакого значения.
– Если испуганный ребенок проснулся ночью, ему необходимо, чтобы рядом была мать, – говорила она сладким страдальческим тоном. Вообще-то Клавдия считала, что, если бы Розу лишили возможности рассказывать
Она абсолютно никого не предупредила о свече, и утром Роза наверняка будет жаловаться.
Вздохнув, Клавдия откинула одеяло и на цыпочках вышла из комнаты.
Неслышно двигаясь по галерее, переходящей после главной лестницы в балкон на втором этаже, она вдруг заметила свет на первом. Удивившись, она стала всматриваться в темноту зала и различила чью-то фигуру, которая двигалась из той части дома, где были расположены комнаты прислуги.
Клавдия быстро задула свечку и стала ждать. Через некоторое время кто-то вошел в зал. В бедном свете свечи можно было различить лицо, и Клавдия с удивлением обнаружила, что этот человек, бродивший в ночи по дому, был Джемом Дженуари.
Затаив дыхание, она наблюдала, как он пересек холл в круге света от свечи. В его движении была такая уверенность, что она ярко представила себе изящную, элегантную пантеру, пробирающуюся сквозь ночные джунгли.
После некоторых сомнений Клавдия спустилась вниз. Она не издала ни звука, а лишь пристально следила за свечением впереди нее, которое двигалось по коридору, ведущему в библиотеку. Когда же она сама подошла к библиотеке, Дженуари исчез из виду, но из самой библиотеки доносились какие-то звуки. Глубоко вздохнув, она взялась за ручку двери и, стараясь не издавать ни единого звука, открыла ее.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Клавдия остановилась, как только вошла в комнату, и тут же увидела Дженуари, стоявшего у одного из рядов полок. Она заметила, как он вынул какой-то том и поднес его к свече. Она выпустила воздух из легких. Господи, как же она была смешна! Конечно, он пришел сюда только для того, чтобы взять что-нибудь почитать!
Первая книга, которую он выбрал, явно ему не понравилась, поскольку он… Господи, что он делает? Он слегка потряс книгу, а потом засунул палец в отверстие между корешком переплета и обложкой. Он покачал головой, что-то пробормотал, взял другой том и проделал с ним то же самое.
Клавдия похолодела, но отнюдь не из-за сквозняка, который холодил ее босые ноги. Дженуари был здесь не для того, чтобы взять книгу. Он что-то искал. Она не двигалась еще несколько минут, пока дворецкий вынимал другие книги и подвергал их осмотру. Один раз он чихнул, когда на него спустилось облако пыли с верхней полки.
Клавдия попятилась, желая незаметно выйти из комнаты, но потом передумала. Настало время, решила она, узнать о нем больше. Она должна, наконец, выяснить, зачем он приехал. Она выскользнула в коридор и бесшумно закрыла за собой дверь. Потом повернулась и, громко гремя засовом, опять открыла дверь и вошла в библиотеку.
Дженуари обернулся, когда она вошла. Казалось, он не был особенно смущен
– Миссис Кастерс, надеюсь, что не разбудил вас?
– Вовсе нет, Дженуари. Я вспомнила, что забыла кое-что сделать для сестры и поэтому встала. А потом я услышала шум и пришла проверить, все ли в порядке. Вы что, не можете заснуть?
Джем наблюдал, как Клавдия скользила по паркету. Ее волосы падали на плечи, а из-под краев сбившейся хлопчатобумажной ночной рубашки были видны голые пальцы ног. Она была похожа на ребенка. Но, когда она подошла поближе к нему, под материей обозначились изгибы, которые доказывали, что перед ним взрослая женщина. Джем сглотнул.
– Да, мадам. Я сегодня так разволновался, что мне трудно было заснуть. Я подумал, что, может быть, книга…
– Ну, конечно, я часто читаю, чтобы заснуть. В конце концов, – и она посмотрела на него из-под опущенных ресниц, – в книгах можно найти такие сокровища, не так ли?
Дворецкий не ответил, и Клавдия подошла поближе.
– Скажите, Дженуари, вам здесь нравится?
Джем почувствовал легкий запах, исходивший от нее. Лавандовая вода, подумал он, и еще что-то сладкое. На ее волосы упал золотой отблеск света от свечи, который осветил и ее плечи, а в ее огромных глазах было что-то таинственное. Она двигалась с естественной чувственной грацией юной феи, вышедшей из глубины леса.
Заметив потухшую свечку в ее руке, он взял ее, и пальцы девушки задрожали, соприкоснувшись с его пальцами. Он зажег ее свечу от своей и поставил их обе на стол. Он указал ей на стул и, когда она села, сел рядом с ней.
– Отвечая на ваш вопрос, мадам, скажу, что мне здесь очень нравится. – Он улыбнулся, и Клавдии показалось, что свет в его глазах не был отражением света свечи, а исходил откуда-то изнутри. – Я думал, что быть дворецким – это скучно, – сказал он, смеясь, – но это совсем не так.
Клавдия тоже улыбнулась:
– Нам бы хотелось, чтобы нашей прислуге нравилось здесь, в Рейвенкрофте. Скажите, мистер Дженуари, а что вы делаете, когда не служите дворецким? И не принимаете роды?
Джем секунду помолчал, сдерживая смех.
– Да всего понемногу, – ответил он.
– И где же вы занимаетесь этим всем понемногу? – Клавдия пыталась, чтобы ее голос звучал спокойно. – Сначала я думала, что вы из графства Глостер, но теперь я в этом не уверена.
– Это верно, – быстро ответил Джем. – Родился я в этих краях, но уехал отсюда много лет назад и вернулся только недавно. – Он недавно понял, что лучший способ лгать заключается в умении говорить правду где только это возможно.
– Ах! – Клавдия обезоруживающе поморщилась. – Вы поехали искать счастья в Лондон?
– В каком-то смысле.
– Но Котсволдс позвал вас назад?
– Да, именно так.
Клавдия почувствовала, что у нее на лбу выступил пот. Все ее усилия сводились к нулю. Неуверенно, но настойчиво она продолжала:
– Но почему вы не вернулись туда, где родились?
Джем не поддался на эту уловку, он лишь поднял брови и заметил:
– Работу найти не так просто, а человек должен есть.
Переменив тему, Клавдия указала на книги, стоявшие вдоль стен: