Возвращение на Седьмой холм. Лунный свет
Шрифт:
Папа и дедушка уложили оставшуюся рыбу в холодную кладовую и раскочегарили коптильню, сделанную из большой старой дубовой бочки.
– Сегодня на ужин будет копченый угорь, – крикнул папа, завидев возвращавшихся девочек.
– Хоть какая-то польза от ваших бельков, давненько я не лакомился копченым угрем, похлопал себя по животу дедушка, а живот предательски нетерпеливо заурчал.
– А у меня в кладовой припасен небольшой бочоночек старого доброго эля. Вот мы сегодня и отметим помолвку мистера Грюна. И мужчины подвесили на длинные крюки страшно похожих
Девочки сморщили носы и поскорее пошли в дом. Сняв плащи и сапоги, прямиком направились в библиотеку за заветной книгой.
Мама принесла им поднос с чаем и печеньем:
– Заговорщики, чем вы тут занимаетесь?
– Пытаемся оживить Миноко.
Мама покачала головой и вышла, потихоньку закрыв дверь.
Мистер Грюн уже подскакивал от нетерпения.
Отрыв книгу, Вивьен взяла Миноко, положила ее на открытую страницу и начала читать.
Мистер Грюн с замиранием сердца следил за происходящим.
Миноко лежала неподвижно на открытой странице.
– Может быть, это была другая страница? – спросила Вивьен Лавандового Грюна.
– Ну же, мисс Вивьен, конечно, другая, намного раньше той, которую вы открыли. – И Грюн нетерпеливо стал переворачивать страницы, пока девочка держала Миноко.
– Аккуратно, мисс Вивьен, она такая хрупкая, – беспокоился Грюн
Вивьен закатила глаза:
– Ой, да, конечно!
София предложила подержать Миноко, она ей очень нравилась. Девочка взяла из рук сестры куколку и аккуратно расправила ее кимоно и веер.
Они всё снова и снова прикладывали ниппоночку к страницам книги и читали, но чуда не произошло, и Миноко по-прежнему застенчиво держала веер неподвижной фарфоровой ручкой.
Чай давно остыл, а заговорщики перелистали уже все страницы книги, прикладывая к ним куколку.
Угорь был готов, и папа с дедом нетерпеливо ждали всех за стол. Они уже откупорили свой бочоночек и, сидя около камина, отхлебывали из глиняных кружек плотную пену.
Отчаявшись попробовать угря, мужчины направились в библиотеку.
– Как у вас дела? Мистер Грюн будем мы отмечать сегодня вашу помолвку или нет?
– Эээх, наверное, нужно было брать ту пышную даму в платье в цветочек, – сказал дедушка, который понял, что ничего не вышло.
Грюн был в отчаянии.
– Вот что любовь с нашим братом делает? Пропадает парень. Пойдемте, мистер Грюн, мы вам нальем лекарства от сердечной боли, мы как раз откупорили один бочонок.
Куколку усадили обратно в кукольный домик, а на мистера Грюна больно было смотреть. Он после каждого глоточка эля поворачивал голову в сторону домика и протяжно вздыхал.
– Мистер Грюн, мы обязательно завтра еще попробуем, может быть день был неподходящим, – сказала София.
На утро, чтобы чуть-чуть развеять тоску Грюна, девочки предложили взять его с собой на пляж, посмотреть на бельков. Но мистер Грюн и на полметра отказывался отходить от кукольного домика. Тогда девочки взяли с собой и Миноко, а заодно и книгу из библиотеки. На обратной дороге они хотели сесть рядом со старым лодочным сараем на пляже и почитать ее, может быть ответ найдется в книге. Грюна посадили в маленькую корзинку вместе с куколкой, и он крепко держал ее за маленькую ручку.
Покормив бельков и показав Грюну больших тюленей, девочки вернулись на пляж к маяку. Прогулка немного отвлекла гнома, такие звери были для него в диковинку. Погода стояла отличная, он немного развеселился, надежда снова вспыхнула в его глазах. В приподнятом настроении компания расположилась в старой лодке около лодочного сарая. Усевшись на свернутый канат, девочки в четыре глаза читали книгу, по очереди переворачивая страницы. Иногда страницы переворачивал проказник ветер, и сестры теряли нить повествования. Море штормило, а брызги, ударившись о прибрежный камень, высоко разлетались, сверкая на солнце. Книга лежала на коленях Софии, а ее рука, сжимавшая Миноко, лежала поверх книги, чтобы ветер опять не прошелестел страницами. Они с Вивьен, прочитав историю о горгульях, обсуждали возможность появления этих бестий у них в графстве.
Мистер Грюн опять печалился. Вдруг морская волна чуть сильнее ударила о камень, а ветер, которому не позволяли шалить со страницами, подхватил морскую воду и как брызнет, прямо на старую лодку. Проделка удалась. Девочки от неожиданности вскрикнули, хохоча и оттирая брызги с лица. Ветер обрадовался и взвился ввысь, чтобы потом, распластавшись мягкой ладонью, пригладить высокую сухую траву на берегу за сараем. Мистеру Грюну досталось больше всех, его сюртук был мокрым от соленой воды, кепочка слетела. Он встрепенулся, стряхнув капли с лица и волос, вспомнив о Миноко, и снова схватил куклу за маленькую ручку, но в следующее мгновение понял, что в его мокрой руке не холодный фарфор, а теплые нежные пальчики. Гном увидел свою возлюбленную. Веер упал из рук Миноко, она пыталась привести в порядок свою высокую гладкую прическу. Хорошо, что лицо и глаза Грюна были забрызганы соленой водой, она скрыла накатившие слезы радости и облегчения, которые он тут же смахнул рукавом.
– Получилось, у нас получилось!
Девочки переглянулись, ничего не понимая, и уставились на Грюна и Миноко.
Маленькая куколка стала миниатюрной ниппонской девушкой, размером чуть поменьше мистера Грюна. Она, наконец, справилась с прической из волос цвета безлунной ночи и, подняв веер, махала на свои щечки, раскрасневшиеся от смущения.
– Какая же вы хорошенькая, Миноко! Приятно познакомиться! – сказала София.
– Совсем не понимаю, как же это все произошло, – Вивьен сидела, переводя взгляд с Миноко на книгу.
Миноко поднялась на ножки, сложила руки перед грудью и поклонилась.
– Вы сначара все не правирьно дерари, – с незнакомым акцентом, сказала малышка. – Мое имя означает – Дитя моря, нужно быро умыть меня морской водой и порожить на книгу.
Не до конца понимая, что сказала его возлюбленная, гном задумался, а потом, поставив указательный палец вверх, заголосил:
– Я понял, Миноко, вы говорите вместо буквы «л» букву «р».
– Как это мило, – воскликнула София и захлопала в ладоши.