Врач своей чести
Шрифт:
И выдумки свои забудь;
В тюрьму нам нужно до рассвета
Отправиться в обратный путь;
Осталось до зари немного.
Кокин
А хочешь, дам тебе совет,
Такой находчивый и мудрый,
Что удивился бы весь свет?
Жизнь от него твоя зависит.
О, вот совет!
Дон Гутиерре
Ну, возвещай.
Кокин
Как, здрав и невредим, ты можешь
Сказать своей тюрьме "прощай".
Дон Гутиерре
Ну,
Кокин
Да очень просто.
Теперь ты здрав и невредим?
Так ты в тюрьму не возвращайся,
Вопрос мы этим разрешим.
Дон Гутиерре
Ах, подлый ты, ах ты, негодный,
Клянусь, что я тебя убью!
Такое дело ты хотел бы
На совесть наложить мою?
Не понимаешь, как обязан
Перед алькайдом я с тех пор,
Как он доверье оказал мне?
Кокин
Весьма сомнительно, сеньор,
Каким себя Король окажет;
И так как, в качестве слуги,
Законом чести я не связан,
Не жди и думать не моги,
Что я с тобой вернусь обратно.
Дон Гутиерре
И ты б оставить мог меня?
Кокин
А что ж?
Дон Гутиерре
А о тебе что скажут?
Кокин
Неужто ж я, судьбу кляня,
Помру из-за того, что скажут?
Когда б исправить как-нибудь
Нам можно было смерть, тогда бы
К тебе я смело мог примкнуть
И за тебя горой вступиться,
Но в смерти послаблений нет.
Что жизнь людская? Лотерея:
Вхожу, отлично, взял билет
И проиграл - конец. Кто может
Другой билет мне дать? Никто.
Боюсь с тобою быть в накладе,
В тираже числиться лет сто.
СЦЕНА 7-я
Донья Менсия, в большой тревоге, - Те же.
Донья Менсия
Сеньор, к тебе спешу в тревоге,
Защиты я прошу твоей.
Дон Гутиерре
О Боже! Что могло случиться?
Донья Менсия
Какой-то человек...
Дон Гутиерре
Скорей!
Донья Менсия
В плаще... лица его не видно...
Он в комнате моей стоит.
Будь мне защитой, Гутиерре.
Дон Гутиерре
Всевышний нас да сохранит.
Что говоришь ты? В этом доме
В плаще, мужчина?
Донья Менсия
Да, его
Сама я видела.
Дон Гутиерре
Весь лед я
От сообщенья твоего!
Возьми свечу.
Кокин
Кто, я?
Дон Гутиерре
Конечно.
Свой страх отбрось, иди за мной.
Донья Менсия
О трус, в тебе так много страха?
Тебя пугает мрак ночной?
Вынь шпагу, я иду с тобою.
Свеча упала, вот беда.
(В то время, как берет свечу,
обманно гасит ее.)
СЦЕНА 8-я
Хасинта и Дон Энрике, следом за ней.
– Те же.
Дон Гутиерре
Лишь этого недоставало;
Так я впотьмах пойду туда.
(Уходит.)
Хасинта (в сторону, к Дону Энрике)
Все выходы мне здесь известны.
Иди смелей, сеньор, за мной.
(В то время, как Дон Гутиерре вышел из одной
двери, Хасинта уводит Дона Энрике с другой
стороны. Дон Гутиерре возвращается и
сталкивается с Кокином.)
Кокин
Куда теперь мне путь направить?
Дон Гутиерре (в сторону)
Я с кем-то повстречался... Стой!
Кокин
Заметь, сеньор...
Дон Гутиерре (в сторону)
Клянуся Богом,
Его не выпущу, пока
Не назовет себя, а после
Его убьет моя рука.
Кокин
Заметь, что я...
Донья Менсия (в сторону)
Какая пытка!
Что, если встретил он его?
О, горе мне!
(Хасинта возвращается со свечой.)
Дон Гутиерре
Свеча явилась,
Ну, кто ты?
Кокин
Кто же? Моего
Ты больше имени не знаешь?
Дон Гутиерре
Что за обманные мечты!
Кокин
Тебе, ведь дважды говорил я.
Дон Гутиерре
Как мог я знать, что это ты?
О, где набраться мне терпенья!
Донья Менсия (в сторону, к Хасинте)
Хасинта, он ушел?
Хасинта
Ушел.
Донья Менсия
Какие вещи происходят!
Хоть ты бы дом весь обошел:
Наверно разузнали воры,
Что нет тебя, и вот в твоем
Отсутствии нашли приманку.
Дон Гутиерре
Пойду и осмотрю весь дом.
О, если бы ушла со вздохом
Тревога тяжкая моя!
Чтобы на дом мой посягнули,
Узнав, что отлучился я!
(Уходит с Кокином.)
СЦЕНА 9-я
Донья Менсия, Хасинта.
Хасинта
В душе бестрепетной, сеньора,
Большую смелость ты нашла.
Решиться на такое дело!
Донья Менсия
Я этим жизнь свою спасла.
Хасинта
Зачем же так ты поступила?
Донья Менсия
Не охрани свою я честь,
Услышать мог бы Гутиерре,
Что кто-то в комнатах там есть,
И он считал бы несомненным,
Что я помощницей была;
И в этом трудном положеньи
Я самой правдой солгала.
СЦЕНА 10-я
Дон Гутиерре, под плащом у него спрятан
кинжал.
– Донья Менсия, Хасинта.
Дон Гутиерре (к Донье Менсии)