Врач своей чести
Шрифт:
Скорбеть и сетовать. Когда б
Могла я громко закричать,
Сломить молчанье и темницу
Из снега, где огонь плененный,
Уже в золу преобратившись,
Гласит: "Вот здесь была любовь".
Но что сказала я, о Небо?
Как это вымолвить могла я?
Я та, которой быть мне должно.
Пусть воздух вздох мой возвратит,
Хоть в нем исчезли восклицанья,
Им разглашать о том не должно,
Что я должна
Коли разумно говорить,
Нельзя и сетовать мне больше,
И радуюсь тому я только,
Что есть для сетований повод,
Чтобы желанья победить.
Без опыта нет совершенства,
Для золота плавильник нужен,
Необходим магнит для стали,
Для бриллианта бриллиант,
И для металлов яркий пламень;
Так точно честь моя, сияя,
Во мне самой найдет горнило,
Когда себя я покорю;
Иначе нет ей совершенства.
О, сжалься, Небо! Пусть безмолвно
Живу, как молча умираю.
Сеньор Энрике!
Дон Энрике (приходя с себя)
Кто зовет?
Донья Менсия
Привет...
Дон Энрике
О, Боже, что я вижу?
Донья Менсия
Да светит жизнь тебе, властитель.
Дон Энрике
Где я?
Донья Менсия
По меньшей мере в месте,
Где кто-то есть, кто сердцем рад,
Что ты теперь здоровым будешь.
Дон Энрике
Охотно верю, если только
Мое блаженство, изменивши,
Вдруг не развеется, как дым;
Себя невольно вопрошаю,
Что, сон я вижу, пробудившись,
Иль рассуждаю усыпленный?
Я сразу бодрствую и сплю.
Но для чего я размышляю
И для чего пытую правду?
Коль сплю, пускай не просыпаюсь,
Коль нет, пусть в жизни не засну.
Донья Менсия
Теперь, сеньор и повелитель,
Заботливо и осторожно
Подумай о своем здоровье
И без помех живи века,
Будь фениксом своей же славы,
Сравняйся с тем, кто в час единый,
Как птица, пламя, урна, голос,
Пожар, могила, и костер,
Рождается, живет, и длится,
И умирает, - в то же время
Отец и сын себя; а после
Узнаешь, где ты.
Дон Энрике
Не хочу,
Коли тебя живой я вижу,
Блаженства большего не жду я,
И большего не жду блаженства,
Коль вижу мертвый я тебя;
Там, где живет подобный ангел,
Конечно, рай. И потому я
Знать не желаю, что за случай
Меня теперь привел сюда,
И что за случай был, который
Привел тебя сюда; довольно
Мне знать, что здесь тебя
Тебе не нужно говорить
И мне тебя не нужно слушать.
Донья Менсия (в сторону)
(Как быстро кончится услада!)
Как чувствуешь себя, властитель?
Дон Энрике
Так хорошо, как никогда;
Вот только здесь, в ноге, немного
Осталась боль.
Донья Менсия
Паденье было
Так неожиданно и сильно;
Но отдых все восстановит;
Тебе постель сейчас готовят,
Прошу простить, что помещенье
Так скромно; впрочем, извиняться...
Дон Энрике
Ты как сеньора говоришь,
Менсия. Ты хозяйка дома?
Донья Менсия
О, нет, сеньор, но я хозяйка
Того, кто здесь хозяин дома,
Как полагаю.
Дон Энрке
Кто же он?
Донья Менсия
Весьма известный кабальеро
Дон Гутиерре Солис, муж мой
И твой слуга.
Дон Энрике (вставая)
Твой муж!
Донья Менсия
Да, муж мой.
Сеньор, тебе вставать нельзя!
Ты видишь, ты стоять не можешь.
Дон Энрике
О, нет, могу, могу отлично.
СЦЕНА 6-я
Дон Ариас, Дон Диего.
– Те же.
Дон Ариас
К твоим ногам, о, повелитель,
Я, с чувством радости припав,
Тысячекратно их целую;
К тебе здоровье возвратилось,
И этим жизнь нам возвратил ты.
Дон Диего
В ту комнату, светлейший Принц,
Теперь ты можешь удалиться,
Там все устроено согласно
С причудами воображенья.
Дон Энрике
Дон Ариас, коня скорей,
Коня скорей мне, Дон Диего.
Спешим отсюда.
Дон Ариас
Что сказал ты?
Дон Энрике
Чтоб дали мне коня скорее.
Дон Диего
Сеньор...
Дон Ариас
Подумай...
Дон Энрике
Думать! Что?
Охвачена пожаром Троя,
Эней своих же ощущений {2},
Я должен от огня спасаться.
(Дон Диего уходит.)
СЦЕНА 7-я
Дон Энрике, Донья Менсия, Дон Ариас.
Дон Энрике
О, нет, не даром я упал,
Дон Ариас, то было знаком,
Что смерть идет ко мне. То было
Божественным определеньем,
Чтобы, охваченный тоской,
Я умер близ тебя, замужней,
И чтоб в одно и то же время
Твою отпраздновали свадьбу
И погребение мое {3}.
Мой конь, когда твой дом увидел,
Проникся гордостью кипучей
И, весь надменностью охвачен,
Себя он птицею возмнил,