Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

— Послушай, это я все устроил. Я…

— Доброе утро всем, — прервала спор Таппенс. — Вы пришли ко мне за чем-то, верно? Ну, и в чем же дело?

— У нас есть кое-что для вас, — сказал Клэренс. — Информация. Вам ведь она нужна?

— Смотря какая, — ответила Таппенс.

— О, информация про то, что было давно.

— Историческая информация, — сказала одна из девочек, видимо, интеллектуальный центр отряда. — Очень интересная, если вы интересуетесь прошлым.

— Понятно, — проговорила Таппенс, пытаясь скрыть тот факт, что она

не поняла. — Что это за место?

— Золотые прииски.

— А-а, — сказала Таппенс. — И здесь есть золото? — Она огляделась.

— На самом деле это пруд с золотыми рыбками, — объяснил один из мальчишек. — Здесь когда-то водились золотые рыбки, знаете ли. Особые, с несколькими хвостами, из Японии, что ли. Чудесное было местечко во времена старой миссис Форрестер. Это — о, десять лет назад будет.

— Двадцать четыре года назад, — поправила его одна из девочек.

— Шестьдесят, — произнес негромкий голосок, — и ни днем меньше. Здесь водилась уйма золотых рыбок. Ну очень много. Говорили, они ценные. Некоторые померли. Некоторые съедали других, а иногда просто плавали кверху брюхом.

— И вы хотели мне рассказать о них? — спросила Таппенс. — Сейчас их здесь уже нет.

— Нет. Мы принесли информацию, — сказала девочка — интеллектуалка.

Загудели сразу все. Таппенс взмахнула рукой.

— Не все сразу, — сказала она. — По очереди. Так в чем же дело?

— Вам, верно, следует знать о том, где когда-то прятали вещи. Говорили, что одна из них очень важная.

— А вы откуда об этом узнали? — спросила Таппенс. Тут же все бросились отвечать. Нелегко было услышать всех сразу.

— Джейни сказала.

— Джейнин дядя Бен, — произнес один голос.

— Не, не он. Это был Хэрри, это… Ну да, Хэрри. Его двоюродный брат, Том… Помоложе будет. Ему сказала его бабушка, а бабушке — Джош. Вот так, не знаю, кто такой Джош. Ее муж, наверное… Не, не муж, — дядя.

— О Боже, — только и выговорила Таппенс.

Она оглядела жестикулирующую группу и сделала свой выбор.

— Клэренс, — сказала она. — Ты Клэренс верно? Твой друг рассказывал мне о тебе. Ну так что же ты знаешь и в чем дело?

— Если вы хотите узнать, вам лучше пойти в КП.

— Куда? — удивилась Таппенс.

— В КП.

— А что это такое?

— Вы не знаете? Неужто вам никто не говорил? КП означает Клуб Пенсионеров.

— Надо же, — сказала Таппенс. — Звучит солидно.

— Совсем нет, — сказал мальчуган лет девяти. — Ничего солидного. Просто старые пенсионеры собираются вместе и разговаривают. Некоторые говорят, что они все врут. Мол, они знали кое-что в прошлую войну и потом. А, чего только они там не говорят!

— И где же этот КП? — поинтересовалась Таппенс.

— О, в конце деревни. На полдороге к Мортон Кросс. Пенсионеры получают приглашения, идут туда и че только там не делают. Даже интересно. Некоторые из них очень старые. Некоторые слепые и глухие. Но они все равно любят собираться.

— Что ж, надо будет

заглянуть туда, — сказала Таппенс. — Непременно. Они собираются там в какое-нибудь определенное время?

— По-моему, когда хотите, но, знаете, к вечеру будет лучше всегда. Да. Именно тогда они любят принимать посетителей. Если они знают, что кто-то зайдет — если они ждут кого-то, они устраивают чай поплотней, знаете ли. Иногда печенье с сахаром сверху. Иногда хрустящий картофель. Вот так. Что ты сказал, Фред? Фред шагнул вперед и важно поклонился.

— Буду весьма рад, — заявил он, — сопровождать вас. Назначим на сегодня, на половину четвертого?

— О, веди себя нормально, — сказал Клэренс. — Перестань так болтать.

— С удовольствием пойду, — сказала Таппенс и взглянула на воду. — Жаль, конечно, что здесь больше нет золотых рыбок.

— Вы бы видели ту, у которой пять хвостов. Просто потрясающие. Однажды сюда упала собака миссис Фэггетт.

Ему тут же возразили:

— Нет, не ее. Это другая, ее фамилия была Фоллио, а не Фэгот.

— Фамилия ее была Фолиетт и писалась с прописной «ф». Не с заглавной.

— Не говори глупости. Ты все напутал. Это была мисс Френч, вот. Она писалась через две маленькие «ф».

— Собака утонула? — поинтересовалась Таппенс.

— Нет. Он был еще щенком, знаете, а его мама расстроилась, подбежала к мисс Френч и потянула ее за платье. Мисс Изабел собирала яблоки в саду, а собака — мать потащила ее за платье. Мисс Изабел пошла, увидела, что щенок тонет, прыгнула прямо в пруд и вытащила его. Вымокла насквозь, и ее платье больше нельзя было надевать.

— Надо же, — сказала Таппенс, — что тут только не происходило. Хорошо, — добавила она, — я буду готова. Может быть, двое или трое из вас придут за мной и отведут меня в Клуб Пенсионеров?

— Трое? Кто пойдет? Немедленно поднялся шум.

— Я иду… А я нет… Нет, Бетти… Нет, Бетти не пойдет. Она ходила в прошлый раз. Я имею в виду, она ходила со всеми в кино несколько дней назад. Она не может все время ходить.

— Решите сами, — сказала Таппенс, — и приходите сюда в половине четвертого.

— Надеюсь, вам будет интересно, — сказал Клэренс.

— Интересный исторический материализм, — уверенно произнесла девочка — интеллектуалка.

— О, помолчи, Дженет! — воскликнул Клэренс и повернулся к Таппенс. — Дженет всегда так, — сказал он. — Она ходит в грамматическую школу и поэтому хвастается, понимаете? Обычная школа ей не подходила, ее родители подняли шум, и теперь она в грамматической. Поэтому она все время так разговаривает.

Заканчивая ленч, Таппенс гадала, приведут ли к чему-нибудь утренние события. Зайдут ли за ней днем, чтобы отвести ее в КП? Да и существует ли он, или это просто название, придуманное детьми? Так или иначе, визит может оказаться интересным, решила Таппенс и на всякий случай приготовилась.

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Крови. Книга III

Борзых М.
3. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга III

Его темная целительница

Крааш Кира
2. Любовь среди туманов
Фантастика:
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Его темная целительница

Восход. Солнцев. Книга VIII

Скабер Артемий
8. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга VIII

Сумеречный стрелок 6

Карелин Сергей Витальевич
6. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок 6

Герой

Бубела Олег Николаевич
4. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.26
рейтинг книги
Герой

Студент из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
2. Соприкосновение миров
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Студент из прошлого тысячелетия

Книга пяти колец. Том 4

Зайцев Константин
4. Книга пяти колец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Книга пяти колец. Том 4

Кодекс Крови. Книга IХ

Борзых М.
9. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IХ

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

Гарем вне закона 18+

Тесленок Кирилл Геннадьевич
1. Гарем вне закона
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.73
рейтинг книги
Гарем вне закона 18+

Сколько стоит любовь

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.22
рейтинг книги
Сколько стоит любовь

Девяностые приближаются

Иванов Дмитрий
3. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Девяностые приближаются

Рота Его Величества

Дроздов Анатолий Федорович
Новые герои
Фантастика:
боевая фантастика
8.55
рейтинг книги
Рота Его Величества

Идеальный мир для Лекаря 13

Сапфир Олег
13. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 13