Время и семья Конвей
Шрифт:
Эрнест (серьезно). Здравствуйте!
Джоан (чуть-чуть хихикая). Здравствуйте!
Джеральд. Это вот Кей, которая решила сегодня стать совершеннолетней, чтобы дать нам возможность провести этот вечер…
Эрнест. Разрешите пожелать вам всякого благополучия!
Кей (мило). Благодарю вас!
Джеральд. Она — литературный гений этого почтенного семейства. Вон там стоит Мэдж, которая училась в Гертоне и будет пытаться обратить вас в социалистическую веру.
Эрнест. Боюсь, что это ей не удастся.
Джеральд.
Кэрол (мило). Привет!
Эрнест (благодарный ей за это, улыбаясь). Привет!
Джеральд. С Аланом вы, кажется, уже знакомы? (Подсмеиваясь.) Ах да, постойте-ка, а это — Хейзел! Она приводит в такое смятение, что, когда здесь был расквартирован Лестерский полк, полковник написал ей письмо, прося не выходить из дому во время учебных маршей.
Эрнест (торжественно). Здравствуйте!
Хейзел (сердито). Не будьте идиотом, Джеральд! (Очень быстро, Эрнесту.) Здравствуйте!
Джоан слабо хихикает.
Алан (Эрнесту). Вы постарайтесь все-таки принять забавный вид. Может быть, тут для вас что-нибудь найдется?
Эрнест неуклюже роется в вещах. Хейзел с презрением наблюдает за ним, Джоан силится сдерживать смех.
Кей. Кэрол и Алан, вам начинать! Вы — новобранцы. Кэрол, для разнообразия может вставлять реплики мистера Пеннимэна.
Кэрол и вслед за ней Алан уходят. Джеральд дожидается Эрнеста. Кей уходит.
Джоан. Что это говорила твоя мама, Хейзел, насчет переезда?
Хейзел. Об этом она и думать не хочет. Хотя ей предлагали пять тысяч фунтов — пять тысяч! — за этот дом.
Эрнест (деловой человек). Скажите ей, чтобы соглашалась. Бьюсь об заклад, через десять лет она не получит и двух тысяч. Это только временный недостаток квартир поднял цены на недвижимость. Скоро они упадут с треском, вы увидите.
Хейзел (обрывает его). Но она обожает этот дом, так что, конечно, это безнадежно.
Эрнест понимает, что его одернули. Сделав кое-какие смешные изменения в своем костюме, пристально смотрит на Хейзел, которая демонстративно не отвечает на его взгляд. Джоан все еще в смешливом настроении.
Эрнест (с достоинством, которое плохо вяжется с его обретенным внешним обликом). Если я сказал невпопад — я извиняюсь.
Кей (заглядывая в комнату). Скорей, мистер Биверс!
Эрнест (бросается вперед). Знаете, мисс Конвей, я совсем не гожусь для этого дела, и мне…
Кей выталкивает его и Джеральда и сама уходит следом. Джоан разражается хохотом.
Хейзел (с негодованием). Ничего не вижу смешного, Джоан. Меня это бесит.
Джоан (давясь от смеха). У него… был такой… смешной вид!..
Хейзел начинает смеяться, и они вместе покатываются со смеху.
Хейзел (едва внятно). Ты слышала? «Если я сказал невпопад — я извиняюсь»…
Джоан (не в состоянии остановиться). Нам надо было сказать: «Очень приятно познакомиться», а он бы ответил: «Взаимно».
Кей
Кей. Я нахожу, что вы обошлись с ним по-свински.
Они продолжают смеяться, и Кей, глядя на них, тоже начинает смеяться. Теперь они смеются все втроем.
Хейзел (приходя в себя). О господи! Кей, это же тот самый коротышка, о котором я тебе рассказывала, который всегда глазеет на нас, а раз ходил за нами следом!
Кей. Ну, теперь он сможет еще и здороваться с вами.
Хейзел (яростно). Это все, на что он может рассчитывать, даю тебе честное слово! И, по-моему, Джеральд Торнтон поступил крайне опрометчиво, что привел его сюда. Подумаешь, новый клиент!
Джоан (все еще хихикая). Так ты, значит, не выйдешь за него замуж, Хейзел?
Хейзел. Брр! Я скорее выйду замуж за… за хорька!
Кей (чуть высокомерно). Я уверена, что вы обе никогда не думаете и не говорите ни о чем другом, как только о платьях, о поездках в Лондон, о молодых людях и о замужестве.
Хейзел (не слишком резко). Ах, пожалуйста, не задавайся! (С пафосом цитирует.) «Звездный сад»!
Кей (поспешно). Замолчи, Хейзел!
Хейзел (Джоан). Это она так назвала свой последний роман, который начала писать, — «Звездный сад». Повсюду было разбросано столько бумажек с начальными словами, что я знаю их наизусть. (С пафосом цитирует. Как только она начинает, Кей бросается на нее, но она ускользает, продолжая цитировать.) «Мэрион вышла в еще теплую ночь. Луна не светила, но уже… уже… небо было усыпано серебряной пылью звезд. Она прошла через сад, где аромат умирающих роз подымался навстречу серым ночным бабочкам…»
Кей (стараясь ее перекричать). Я знаю, что это дребедень, но я ведь порвала все.
Хейзел (кротко). Да, мой цыпленочек. А потом ты плакала.
Кей (сердясь). Я только что начала писать настоящую вещь. Не безделку. Увидите!
Хейзел. Держу пари, что это роман об одной девушке, которая живет в городе совсем вроде Ньюлингхема.
Кей (с вызовом). Ну и что же, почему об этом нельзя писать? Дай мне только время!
Входят медленно и торжественно Джеральд, с накладными усами, Алан и Эрнест, в своих нелепых костюмах.
Джеральд. Это верно, Алан.
Эрнест (серьезным тоном). Нельзя же ожидать, что люди будут действовать иначе, если кругом еще сохранились всякие ограничения военного времени. Незачем гнаться за двумя зайцами.
Джеральд. Да, но спекуляция еще процветает.
Эрнест. Надо предоставить предпринимателям самим выбрать путь. Чем больше вмешательства, тем хуже.
Алан. Хуже — для всех.
Эрнест (решительно). Да.
Алан (с несвойственной ему твердостью). Сомневаюсь в этом.
Эрнест (несколько резковато). Вы работаете в городской управе, верно ведь? Ну, так вот что я вам скажу: вы там не многому научитесь, чтобы разбираться в этих вещах.