Все, что мне нужно
Шрифт:
– Лгунья, - прошептал Истлин с нежностью в голосе.
– Вовсе нет, я отказала вам не потому, что у вас есть любовница.
– Но когда бы мы поженились, вы вряд ли позволили бы мне продолжать связь с нею.
– Я не знаю, насколько жена способна что-то изменить в подобном случае, но я очень сомневаюсь, что смогла бы когда-нибудь привыкнуть к любовнице.
– Вам и не придется к ней привыкать. Никаких любовниц больше не будет.
Софи недоверчиво нахмурилась.
– Я говорю вполне серьезно. Не важно, что вам приходилось наблюдать в свете, далеко не все так ведут себя. Я могу
– Так они близки к идеалу.
– Ну, я бы не стал так утверждать, - засмеялся Истлин. Софи услышала его смех, такой знакомый и близкий, и почувствовала, как ее затопила волна желания. Она закрыла глаза, боясь, что снова заплачет.
– Вы хотели бы сделать меня своей любовницей?
– справившись с волнением, спросила она.
– Нет, - тихо ответил он.
– Я не хотел бы. А вы хотели бы ею стать?
– Я никогда не думала об этом.
– Сейчас вы в растерянности из-за вашего нынешнего неопределенного положения. Однако вам не к лицу становиться чьей бы то ни было любовницей. Такая женщина, как миссис Сойер, может воспользоваться покровительством мужчины, и свет примет во внимание ее ситуацию, решив, что она лишь делает все возможное, чтобы выжить. Но вы - совсем другое дело. В обществе вас не будут принимать за мою любовницу, Софи, вас станут считать шлюхой.
Слова маркиза были справедливы, девушку бросило в дрожь.
Истлин принялся распутывать шелковистые пряди Софи, чтобы она чувствовала себя свободнее. Он видел, что ей приятны его движения, она как будто таяла в его руках.
Истлин подождал, пока Софи заснет, и потом осторожно опустил ее на диван и укрыл своим плащом. Она беспокойно заворочалась, устраиваясь поудобнее и подложив руку себе под щеку.
Ист вышел из дома и отправился верхом в сторону гостиницы в окрестностях Байдфорда, где ждал его Сэмпсон. Распорядившись, чтобы его вещи - дорожный сундук и саквояж - отвезли в Кловелли, в дом Софи, Истлин заявил своему камердинеру, что рассчитывает вернуться в Лондон после рождественских праздников. Сэмпсон не подал виду, как потрясла его новость маркиза.
Экипаж с лошадьми оставался в Байдфорде, а Сэмпсон вместе с кучером возвращался в Лондон почтовой каретой. Истлин снабдил их щедрыми чаевыми.
К тому времени, когда Истлин вернулся, Софи уже проснулась, и дом наполнял аромат готовящейся еды. Ист перешагнул порог, снял шляпу и перчатки и положил их на столик рядом со шляпкой Софи.
– Вы не надели плащ, - сердито выговорила ему леди Колли, когда Истлин вошел на кухню.
– Сейчас уже слишком холодно, чтобы так легко одеваться.
– Я надел шляпу.
Софи поджала губы.
– Вам следовало надеть плащ, а не укрывать меня им.
– А как бы вы еще узнали, что я собираюсь вернуться?
– Истлин подошел к Софи сзади и обхватил руками ее талию.
– Вы так сладко спали, укрытая плащом, когда я уходил. Мне не хотелось вас тревожить.
– Вы вполне могли взять что-нибудь другое. В спальных комнатах есть одеяла.
– У
– Истлин поцеловал Софи в макушку.
Выражение лица Софи смягчилось, а сварливые интонации сменились спокойным тоном:
– Вы могли оставить мне записку.
– Я оставил свой плащ.
Софи глубоко вздохнула и кивнула в ответ. Она успела вновь собрать волосы в узел и скрепить гребнем. Маркиз продолжал стоять за спиной у Софи, на мгновение она закрыла глаза и оперлась на его плечо. Во сне ей казалось, что она ощущает на себе тяжесть тела Истлина. Его запах, исходивший от плаща, создавал иллюзию его присутствия. Он бы никогда не поверил, что, проснувшись, Софи оказалась близка к панике, испытывая боль и жгучую обиду, пока не нащупала ткань плаща и не поняла, что Истлин непременно вернется.
– Боюсь, сон не принес мне бодрости и прилива сил.
– Софи выскользнула из объятий Истлина и обогнула стол.
– А куда вы ходили?
– спросила девушка, поставив на стол тарелку и серебряный прибор.
– В Байдфорд. Там я оставил Сэмпсона.
– Он придет сюда?
– удивленно спросила Софи.
– Нет. Я думаю, что справлюсь сам.
Истлин заметил, что его ответ удивил Софи еще больше. Озадаченное выражение лица девушки показалось ему таким забавным, что он невольно улыбнулся:
– Что? Думаете, я не сумею? Если вы сумели стать миссис Фредерик, то и я смогу быть… - Тут Истлин осекся, сообразив, что имени у него пока нет.
– Братом миссис Фредерик?
– спросила Софи, вовсе не собираясь ему помогать.
– Я назовусь Мастером.
– Мастер? Мне кажется, странное имя.
– Совершенно точно, Мастер - то, что надо, - заявил Истлин, не обращая внимания на возражения Софи.
Софи только покачала головой, смирившись с его необычным выбором. Она указала маркизу его место за столом. Их пища была самой простой - рыбная похлебка, приготовленная из трески, картофель и соленая свинина, молоко и хлеб.
Наевшись, Истлин нехотя отказался от третьей порции.
– Как вам удалось научиться готовить?
– спросил он.
– Я проводила очень много времени на кухне в Тремонт-Парке. Миссис Хаббард, наша бывшая кухарка, позволяла мне сидеть на скамеечке рядом с собой и наблюдать, как она стряпает. Иногда моим гувернанткам случалось отыскать меня и отправить обратно в детскую, но чаще всего им не приходило в голову искать меня там.
– Похоже, вы не слишком любили классную комнату?
– На кухне мне нравилось гораздо больше, - ответила Софи, собирая тарелки.
– А на конюшне?
– Истлин поднял руки вверх, когда Софи бросила на него подозрительный взгляд.
– Я вовсе не имел в виду вашу привычку подглядывать за конюхами и судомойками. Клянусь. Я подумал о том, как хорошо вы держитесь в седле.
– Да.
– Софи наполнила лохань горячей водой из чайника и принялась мыть посуду. Истлин предложил помочь ей, но она отказалась.
– Вас шокировало, что вы увидели меня в мужском седле? Так ведь ездить не принято.
– Да, не принято, - ответил Истлин.
– Но был ли я шокирован? Нет. Неужели вы так подумали?