Все о любви
Шрифт:
Помолчав, сказал:
— Это всего лишь легкая царапина — крови нет.
Переведя взгляд выше, на дорожку, ведущую к воротам, он заметил:
— Кажется, сюда идут.
Его руки чуть сильнее обняли ее, и, не выпуская Филлиду из объятий, Люцифер поднялся на ноги. Он пошел по дорожке к лужайке перед входом в ризницу. Здесь к ним подошли мистер Филинг и Джем.
С ними был Томпсон, сжимавший в руке здоровенный молоток.
— Что случилось?
— Кто-то напал на мисс Тэллент. — Люцифер кивнул
Нахмурившись, мистер Филинг уже направился туда. Вернувшись, он выглядел абсолютно потрясенным.
— Но это моя сутана. — Он развернул ткань. — А это, — продолжил он, демонстрируя золотистую веревку, — это шнур от паникадила!
Судя по голосу, Филинг чувствовал себя глубоко оскорбленным.
— Где это хранилось? — спросил Люцифер.
— В ризнице. — Филинг глянул на открытую дверь. — Господи Боже мой! Неужели негодяй напал на вас в церкви?
Филлида покачала головой, стараясь не опустить ее на грудь Люцифера.
— Я меняла цветы в вазах. Вышла… — Она жестом указала на площадку перед дверью. Переведя дыхание, сглотнула и почувствовала боль.
Люцифер нахмурился.
— Филинг, я думаю, следует перенести мисс Тэллент в дом, чтобы она отдохнула. Мы можем все обсудить там. — Посмотрев на Джема и Томпсона, он спросил: — Этот тип сбежал?
Джем кивнул:
— Я видел его только мельком. Когда я сюда прибежал, он был уже у ворот.
— А где вы были?
Филлида вступила в беседу:
— Я велела Джему подождать у входа в церковь. Я и представить не могла…
— Ну конечно. — Люцифер привлек ее к себе, так что совершенно естественным оказалось все-таки положить голову ему на грудь.
— А я услышал крик, схватил молоток и побежал, — сказал Томпсон. — Но когда я добежал до дороги, он уже был в лесу.
— Я-то побежал за ним в лес, — продолжил Джем, — но там слишком много разных тропинок.
Люцифер кивнул, соглашаясь:
— Вы правильно поступили. Если он действует по привычному плану, то где-то неподалеку его ждала лошадь — все равно догнать было невозможно.
Филинг тем временем убрал рясу и золотистый шнур в ризницу, привел в порядок вазы с цветами и теперь запирал дверь. Он был бледен и удручен.
Люцифер повернулся и пошел к дому священника. Филинг последовал за ним, Джем и Томпсон замыкали шествие.
Филлида прижалась к Люциферу еще теснее и прошептала:
— Уверена, что я могу идти сама. Вам совсем не нужно нести меня на руках.
Люцифер посмотрел на нее с таким выражением, будто она совершенно ничего не понимает:
— Мне нужно нести вас на руках. Поверьте, очень нужно.
В доме священника он устроил девушку на кушетке. Но, оставшись без его сильных теплых рук, Филлида вновь испытала
Появился мистер Филинг со стаканом воды. Она с благодарностью приняла его и сделала глоток.
Люцифер подошел ближе, встал рядом. Она сразу почувствовала себя спокойнее.
Мистер Филинг запричитал:
— Это ужасно, просто ужасно! Чтобы кто-то осмелился!.. — И, не находя слов, он всплеснул руками. Затем обернулся к Филлиде:
— Может быть, моя дорогая, вы расскажете нам, что произошло.
— Я меняла цветы в вазах…
— Вы всегда делаете это в понедельник утром?
Филлида посмотрела на Люцифера, задавшего вопрос.
— В такую погоду — да. Миссис Хеммингс приносит цветы во вторник, а затем я вновь меняю вазы в субботу. То есть так мы делаем обычно, но на прошлой неделе пришлось немножко изменить порядок из-за похорон Горация.
Люцифер заглянул в ее глаза, все еще широко раскрытые и испуганные:
— То есть все знали, что вы в церкви, вероятнее всего, одна. Дверь в ризницу открыта все утро?
Филлида кивнула и посмотрела на Филинга.
— Давайте попробуем с самого начала, — предложил священник. — Вы подошли к церкви?..
— Я подошла к церкви и, как обычно, вошла внутрь через главный вход, со стороны деревни.
Джем остался снаружи, сидя на ступеньках.
— Внутри никого не было? — спросил Филинг.
Филлида покачала головой.
— Я взяла вазу с алтаря и отнесла ее в ризницу. Открыла дверь наружу, вынесла вазу, выплеснула грязную воду и вернулась.
— Вы ничего не видели и не слышали? — спросил Люцифер.
— Нет, но… — Филлида взглянула на него. — Я была поглощена своими мыслями. Возможно, кто-то и был поблизости, но я не обратила на это внимания.
Мимолетное выражение в ее глазах сказало ему, какие именно мысли владели Филлидой — она была рассержена на него. Он ведь добивался именно этого — вывести ее из равновесия, пробиться сквозь маску невозмутимости и таким образом добиться от нее признания. И вот он расстроил ее до такой степени, что она стала легкой добычей для убийцы.
Но теперь хватит этих игр. Оба посмотрели на Филинга.
— А затем?.. — продолжал тот.
— Я взяла большую вазу. Она была очень тяжелой и неудобной — так что пришлось ухватить ее двумя руками. Я только шагнула за дверь… как что-то накрыло мне голову. А потом веревка… — Она запнулась и сделала еще глоток воды.
— Ну, успокойтесь, — постарался утешить ее Филинг.
После паузы девушка продолжила:
— Он был позади меня. Я вырывалась, а потом закричала — я услышала, как хлопнула дверь.