Все о непослушных принцессах и коварных драконах
Шрифт:
Морвен скрыла улыбку.
— Пожалуй, лучше оставить все как есть, — сказала она.
— Что, они не очень вежливы? — догадалась Арханиз. — А чего от них ожидать! Не упомню, у кого была вежливая кошка!
Черный кот зашипел.
— Грендель! — прикрикнула Арханиз. — Веди себя прилично. Ты ведь можешь.
— Как же, он мо-ожет! — насмешливо протянула гладкошерстая кошка.
— Что за шум? — донесся из-под крыльца хриплый заспанный кошачий голос. — Дьявол! Неужто почтенный кот не может поспать в тишине? — Длинный кремово-серебристый
— Я давно хотела тебе заметить, Морвен, — проговорила Арханиз, косясь на вновь появившегося кота. — Э-э-э… кошки и ведьмы, конечно, нераздельны. Но надо знать и меру.
— Я знаю, — сухо ответила Морвен. Она-то знала, что все девять ее кошек, словно лошадки, впряженные в тяжелый возок, усердно тянули любое самое длинное и трудное заклинание. Без них, без преданных котов, с Морвен сошло бы семь потов прежде, чем она сумела бы сжать в пружину и потом послать по назначению стрелу волшебства. Но не толковать же об этом с ведьмой-патронессой. Потому она только добавила: — Очень уж люблю кошек.
— Она просто завидует, потому что мы изящнее и проворнее ее Гренделя, — вставила белая кошечка Мисс Элиза Тюдор, кинув презрительный взгляд на черного кота у Арханиз на плече.
— Так уж все и ловчее, — поддела кошечку Морвен.
— Все, — уверенно подтвердила, поведя ушками, Мисс Элиза Тюдор. — Даже Чепухайт.
— О, я очень ловкий, — согласился Чепухайт. — Я гораздо проворнее этого толстяка.
Грендель зашипел и собрался было спрыгнуть с плеча ведьмы, готовый затеять новую свару. Но Арханиз удержала его свободной рукой.
— Пожалуй, мне лучше сейчас уйти, — сказала она, хмуро поглядывая на кошек Морвен. — Поговорим в другой раз.
— Приближается садовый праздник, — задумчиво произнесла Морвен. — Выставка и ярмарка в Нижних Песках. Почему бы клубу Смертельных Садов тоже не поучаствовать? У нас есть что показать.
Арханиз помолчала.
— Например, ядовитый аконит или змеиный корень? И выставить все в большой черной палатке. И если каждая ведьма принесет что-нибудь необычное, экзотическое...
— Морвен, ты умница! О нашем триумфе будут говорить столетиями. А этот жалобщик Макарона как-его-там и особенно вечный насмешник Ворчайт Беспокоут потеряют дар речи.
— Не уверена, что все будет так легко и просто, — с сомнением покачала головой Морвен. — Однако это даст нам время выяснить, с какой стати они вмешиваются в наши дела и с какой целью Уорд Чайд Беспокоуд пытается заставить ведьм делать все по его указке. И может быть, остановить его.
— Верно! — обрадовалась ведьма-патронесса. — Итак, давай подумаем. Как-никак моя соседка выращивает полночные огнецветы, а у меня найдется полдюжины цепких сорняков. Если еще удастся уговорить Вулли дать нам немного дымоцветов...
— Я выставлю две змеиные лилии Черный Алмаз и невидимый, цветущий в сумерках «ползучий удушитель», — сказала Морвен. — А теперь не стану тебя задерживать. Когда
Три кошки, сидевшие на перилах, переглянулись. Хаос, длинношерстый полосатый кот, спрыгнул и медленно зашагал в дом мимо Чепухайта. Белая кошечка, Мисс Элиза Тюдор, двинулась следом за ним, независимо подняв хвост трубой. Чепухайт непроизвольно посторонился, пропуская ее. Но Фырк не шевельнулась. Она продолжала сидеть на перилах, упрямо глядя на Морвен.
— Я не сдвинусь с места, пока этот черный нахал на ее плече не уберется отсюда. — И Фырк косо глянула на Гренделя и Арханиз. — И вообразить невозможно, что он может выкинуть.
Морвен пропустила мимо ушей это кошачье предупреждение и отправилась с Арханиз на лужайку, где было достаточно просторно для взлета. Она вежливо пожелала ведьме-патронессе хорошего полета. Как только та скрылась из виду за деревьями, Морвен повернулась, чтобы идти обратно. Перед ней сидел Джаспер. Важный кот Джаспер Дарлингтон Хиггинс. Он пристально глядел на ведьму, не давая ей пройти.
— Что это за странная идея? — спросил кот. — Ты же прекрасно знаешь, что невидимый, цветущий в сумерках «ползучий удушитель» не так-то легко найти. Еще труднее выходить его ростки. А у тебя в саду нет ни одного такого сумеречного цветка. Если ты, конечно, спозаранку не успела вырастить штуку-другую.
— Пока еще нет, — сказала Морвен. — Но я давно собиралась высадить их вдоль забора у задних ворот. Теперь у меня есть хороший предлог заняться поисками «ползучего удушителя».
— Будто ты не понимаешь, чем это может обернуться, — проворчал Джаспер. — Ну, как знаешь. А я могу уже отправиться спать? Или вы снова поднимете шум?
— Иди, спи, — улыбнулась Морвен.
Она поднялась на крыльцо и встретилась глазами с надменной Фырк. Каждая шерстинка, каждый волосок кошачьих усов выражали необыкновенное чувство собственного достоинства. Фырк грациозно потянулась, словно бы нехотя спрыгнула с перил и просочилась в открытую дверь. Морвен покачала головой, взяла свое помело, ведерко с краской и последовала за ней.
ГЛАВА ВТОРАЯ, в которой Морвен неожиданно сталкивается с кроликом
Мисс Элиза, Фырк и Хаос сидели в кухне с независимым видом, будто пришли сюда просто так, из интереса, а не по приказу Морвен. Но притворство удавалось лишь кошечке Фырк. Она вскочила на скамью под боковым окном и принялась умываться как ни в чем не бывало. Когда Морвен вошла в кухню, Фырк лишь на долю секунды подняла мордочку и снова вернулась к своему занятию. Хаос, наоборот, виновато моргал, а Мисс Элиза подбежала к ведьме и стала тереться спинкой о ее ногу. Чепухайта вообще не было видно.