Всё равно тебе водить
Шрифт:
Сам не знаю как, я оказался совершенно голый, вместе с Беатриче в её кровати. Мы целовались взасос, и она начала трогать меня за конец. Он тут же встал. На нас обоих ничего не было, но мне было ужасно жарко. Потом я коснулся её между ног.
— Трахни меня, ну пожалуйста! — сказала она.
Я попытался в неё войти. Я не знал точно, куда надо его направлять. Пока я возился там внизу, мне пришла в голову Карлотта. Мертвая. Голубоватая кожа.
Ввалившиеся щеки. Навсегда закрывшиеся глаза.
— Давай,
Я весь взмок. Но потел я впустую. Только Карлотта билась у меня в голове.
Однажды это случится и со мной. Я не мог трахаться. У меня не получалось.
Не было никакого желанья.
Я был один, совершенно один. Каждая секунда уходила невозвратно, и рано или поздно я тоже уйду навсегда, в пустоту, как если бы никогда и не жил, никогда не дышал.
— Ну ты надумал или нет?
Эрекция исчезла. Я снова рухнул на матрас.
— Твою мать, да что случилось, ты можешь сказать?
Беатриче резко села в кровати.
— Не знаю.
Она взяла с прикроватной тумбочки телепульт и нажала на него. Раздался щелчок.
На книжном стеллаже перед кроватью стояла видеокамера, которую я сначала не заметил.
— Что это за щелчок?
— Видео больше не записывает.
Она закурила.
— Не понял? — сказал я.
— У меня самые сильные оргазмы, когда я смотрю, как занимаюсь любовью с теми, кого привела в дом. Но на импотента мне еще не случалось нарваться. Ты первый, кто так облажался. Если хочешь, могу тебе помочь. Кокаин делает чудеса.
— Нет, спасибо. — сказал я, натягивая одежду. — Ничего не поделаешь, я в самом деле импотент.
(Главы четвертая и пятая в файле culicch2.txt)
1. Голодная тьма существования Кто будет томиться в этой дыре?
Она проводит время жизни, решая, как бежать из неё.
("Защитник Гетто", песня из альбома группы Клэш 1982 года "Боевой рок").
Здесь и далее все примечания и комментарии переводчика, кроме оговоренных особо.
2. Тысяча лир — примерно полтора доллара.
3. "Наша Италия" — экологическая организация. World Wildlife Foundation Всемирный фонд охраны природы.
4. Здесь скрыта жестокая насмешка: люди, изображающие неистовых революционеров-романтиков времен Фиделя и Че Гевары (или прекраснодушных идеалистов-хиппи), на самом деле оказываются людьми весьма осторожными и предусмотрительными.
5. Osservatore Romano ("Римский наблюдатель") — ватиканский официоз.
6. Ведущий телевикторины — вроде нашего "Поля чудес".
7. Горгонзола — мягкий пахучий сыр.
8. "Се — человек!" (лат.). Автобиография Фридриха Ницше (1888). Прим. ред.
9. Фамилия «Кастрахан» (Кастракан, Castracan) звучит по-итальянски не очень обычно. Возникает ассоциация с каракулем (astrakan — да-да, именно от Астрахани! Поэтому переводчик и заменил «-кан» на "-хан"), а также со словом castracani, что значит «кастратор» и… "кастрированный козлёнок". Но возможно, что автор намекает на хорошо известную всем итальянским школьникам новеллу Никколо Макиавелли "Жизнь Каструччо Кастракани из Лукки", в которой описан кондотьер, исполненный военных и политических доблестей. Такое издевательское сопоставление — хоть с козленком, хоть с могучим мужем — вполне в духе всего романа.
10. Бела Лугоши (1882–1956) — главный вампир, вервольф, Дракула, Франкенштейн Голливуда 20–40 годов. К концу жизни казался пародией на самого себя. Был известен также упорным нежеланием отделать внеэкранную жизнь от экранной ("His personal life had its pathetic quality," написано про него в: помимо обычных проблем с наркотиками и скандалов с женитьбами, он давал интервью, лежа в гробу, заявлялся на голливудские премьеры с гориллой и т. д. Похоронен в плаще Дракулы.
11. Для молодого итальянца отсутствие мотороллера — почти такой же демонстративный жест, как бритая голова.
12. Вещь для итальянцев неслыханная.
13. Немецкие философы средины нашего века, очень популярные среди интеллектуальных радикалов времен студенческих бунтов.
14. Не сразу бросается в глаза, что спор этот по своей «фрейдистскости»
ничуть не уступает предыдущему.
15. В Италии старшая школа (14–19 лет) делится на техническую (инженерную), классическую (латынь, греческий и т. д.). научную (естественные или гуманитарные науки), художественную (музыкальную или изобразительных искусств), лингвистическую, технологическую и прикладную. Именно о такой, по окончании которой выпускник уже имеет конкретную профессию (понятно, что не слишком престижную и высокооплачиваемую) и идет речь.
16. В Европе именно цыган политкорректно называют «кочевниками», как в Америке негров раньше называли «цветными», а сейчас — «афроамериканцами».
17. Pasquale значит «Пасхальный». Это имя достаточно часто встречается на юге Италии, откуда родом автор (а не на севере, где происходит действие), но соотносится ли оно как-нибудь с собаками, волками и цыганами — переводчик так и не смог определить.
18. В итальянских университетах нет, в отличие от наших, расписанного графика прохождения учебных предметов и сдачи экзаменов. Есть установленное количество экзаменов, которые нужно сдать (около 25), и диплом (ближе к нашей кандидатской диссертации), который нужно написать. В какой последовательности студент будет сдавать экзамены и в какой срок, будет ли он ходить на лекции или нет — его личное дело. Обучение, естественно, платное, хотя сумма, как правило, не очень велика и зависит от дохода семьи.
19. Это имя, как известно, носила жена Рембрандта — аристократка, чьи деньги очень пригодились художнику.
20. Итальянское чао совершенно лишено тех многочисленных оттенков, которые приобрело оно в русской речи. По-итальянски это вполне нейтральная формула, одинаково употребляемая и в начале и в конце разговора.
21. Понятно, что это огромная цифра обычному игроку совершенно недоступна.
22. Три трамвайные билета.
23. Турин, конечно, большой город, но все-таки меньше, например, Москвы на порядок. Вальтеру действительно можно посочувствовать.