Вслед за ветром
Шрифт:
— Бабушка, прости, я всю тебя испачкала. Со мной все в порядке. Теперь у нас не будет перебоев с водой, а то я уже начала беспокоиться.
— Да, дитя. Всемилостивый Господь всегда приходит на помощь тогда, когда это больше всего необходимо. Джесси, мы справимся, вот увидишь. Рядом с тобой такой прекрасный человек, как Мэтт. Он поможет тебе.
Джесс снова улыбнулась.
— Нам повезло, что он вернулся после того, как закончилась война. Он самый лучший управляющий и самый преданный друг. Иди спать. Уже поздно, и я знаю, что ты устала. Хенк сказал,
— Я оставила тебе еду на тарелке в духовке.
— Отлично, но сначала мне надо помыться. Хочу избавиться от этого запаха дыма, который пропитал меня насквозь, прежде чем переодеться.
— Я уже подумала об этом. Вода нагрета, и в комнате Джеда я разожгла камин, так что ты сможешь высушить волосы. И еще тебе не помешает стаканчик виски. Это поможет расслабиться.
Джесс рассмеялась.
— У меня были такие же мысли. Пойду помоюсь, поем и высушу волосы перед тем, как лечь в постель. Не беспокойся о той грязи, что я натаскала в дом. Завтра я вымою полы. — Джесс поцеловала бабушку в щеку. Марта пошла в свою комнату, находившуюся по соседству с комнатой Мэри Луизы, которая даже не вышла и не поинтересовалась, потушили ли пожар. Джесс знала, что ее сестра лежит сейчас в постели и мечтает о своем отъезде. Мэри Луиза спала очень чутко, поэтому Джесс не сомневалась, что сестра просто не захотела разговаривать с ней. Теперь ей оставалось только проведать Тома.
Джесс поднялась по лестнице и заглянула в комнату брата. Том лежал в кровати. Лампа была притушена, но не погашена, чтобы не было совсем темно.
— Ты спишь? — прошептала Джесси.
— Нет. Как там, все закончено? — спросил мальчик, садясь на постели.
Джесс рассказала о том, что произошло.
— Ложись спать. Мы поговорим с тобой утром. Я смертельно устала. Сегодня я не буду тебя обнимать, отложим это до завтра. Я вся грязная и тебя всего перепачкаю. Не могу дождаться, когда смою с себя всю эту копоть. Спокойной ночи, Том.
— Джесси, как ты думаешь, Флетчер попытается убить и тебя тоже? Он знает, что ни я, ни бабушка, ни Мэри Луиза не сможем оказать ему сопротивление, а ты сможешь.
Джесс посмотрела на его лицо, прищуренные, чтобы лучше видеть ее, зеленые глаза, в которых читалась большая обеспокоенность. Она сняла грязные перчатки и погладила брата по его рыжим волосам.
— Не беспокойся обо мне, Том, — успокоила она мальчика. — Мэтт и остальные ребята защитят меня. Теперь мы будем все время настороже.
Том обнял сестру за талию и прижался щекой к ее животу.
— Я бы хотел, чтобы Наварро был здесь. Он бы убил Флетчера.
Джесс наклонилась и поцеловала Тома в макушку.
— Я бы тоже этого хотела.
Мальчик посмотрел на нее и спросил:
— Почему он должен был уехать?
— Папа уволил его и прогнал отсюда. Том, это была ошибка, но папа думал, что так будет лучше для всех нас.
— Это неправильно. Мэри Луиза плохая. Она все наврала. Наварро был моим другом.
— Я знаю, Том, но неправильные вещи тоже иногда
— Джесси, я скучаю по нему.
Джесс не знала, кого он имел в виду — их отца или Наварро, а может быть, обоих.
— Я тоже, Том. Я расскажу тебе один секрет, — прошептала она и, наклонившись к самому уху брата, рассказала об их договоре с Мэри Луизой. — Мне ненавистна мысль о том, что она уедет, но здесь наша сестра не нашла своего счастья.
— А мне совсем не жаль. Она сама несчастна и других тоже делает несчастными.
— Однажды ты лучше поймешь ее. У нее тоже есть проблемы, но они в ней самой. Когда она избавится от них, то снова станет хорошей.
— Надеюсь, она не вернется назад, пока не исправится.
— Не вернется, в этом я уверена. А теперь пора спать, молодой человек. Я люблю тебя.
— Я тоже люблю тебя, Джесси. Мы с бабушкой молимся о том, чтобы с тобой все было в порядке.
— Мне очень помогают твои молитвы, Том. Они нам всем помогут. Спокойной ночи.
Джесс пошла в ванную за кухней, вымыла тело и волосы, вытерлась полотенцем и надела чистую ночную рубашку. После этого Джесс поела немного того, что оставила ей бабушка, и отставила тарелку в сторону. Она была не очень голодна. Джесс налила себе стаканчик виски, что остались от отца, и пошла в свою новую комнату. Она села перед камином, согревая ноги на нагретом полу, наслаждаясь теплом и уютом и прислушиваясь к разбушевавшейся за окном грозе. Джесс поправила влажные волосы, потом отхлебнула немного виски. Слова Тома о Наварро опалили ее сердце, как пожар, который только что опалил ее землю.
Джесс вспомнила, что оставила свою грязную и пропахшую дымом одежду на полу в ванной. Она взяла свечу и решила отнести одежду на заднее крыльцо. Она открыла дверь и бросила туда грязный узел. Прежде чем Джесс успела захлопнуть дверь, перед ней, словно из ниоткуда, возник Наварро. Она не закричала, но едва не выронила свечу от удивления. Отблески света играли на его лице и промокшей одежде. Джесс несколько раз моргнула, не веря своим глазам.
Они смотрели друг на друга до тех пор, пока раскат грома и вспышка молнии не вернули их к действительности.
Джесс улыбнулась и сказала:
— Ты дома.
Она бросилась в объятия Наварро и крепко поцеловала своего возлюбленного. Вся ее ночная рубашка промокла, но ей было все равно. Ее сердце трепетало от радости, а тело дрожало от возбуждения. Их осветила очередная молния, и Джесс сказала:
— Заходи внутрь.
Наварро покачал головой.
— Твой отец рассердится, Джесс.
— Он умер. Его убили на прошлой неделе. — У нее на глаза навернулись слезы, но она смахнула их еще до того, как он успел что-либо сказать. — Теперь я живу в его комнате. Мы сможем поговорить там. Столько всего случилось. — Джесс взяла его за руку и провела в дом. Она заперла дверь в свою спальню и вернулась к Наварро, чтобы насладиться каждой минутой его близости.